Subject
Re: Lord Byron's Hock (corrected posting)
From
Date
Body
Alexey Sklyarenko> In vain I hoped that VN's play The Waltz Invention had something to do with Byron's poem. But his hock redeemed my disappointment...According to some commentators, "Calembourg" mentioned in VN's play by Waltz is London*. Yet, the poet Turvalski (whose poem is recited by one of the generals) seems to be in no way related to the Countess of Waltzaway (a distant relation of Horace Hornem's spouse). Horace Hornem, the fictitious author of The Waltz, was invented by Byron.
Jansy Mello: The French for a special kind of word-play is "calembour" so, London/ "Calembourg," might be an involuted pun itself (by deffinition, puns are founded on the different meaning of words that are pronounced in the same fashion, that is, they rely on the word's homonymy).*.Nabokov enjoyed multilingual puns. Turvalsky and Waltzaway, for example, may be related. In Pale Fire, Beauchamp and Campbell.
........................................................................................................................................................
* - Le calembour est un jeu de mots fonde sur la difference de sens de mots qui se prononcent de la meme facon (ou d'une facon approchante), c'est a dire fonde sur l'homonymie des mots.
C'est a mon avis la creme des jeux de mots...Vous l'aurez compris, si ce calembour etait tres bon sur le moment, il perd beaucoup de son caractere comique lorsqu'il est raconte. Il faut vivre le moment. Il n'y a d'ailleurs rien d'etonnant a cela :chacun sait que l'humour est indefinissable, et que la moindre histoire drole, lorsqu'elle est expliquee, dissequee ou analysee perd de sa qualite cocasse...On peut relever quatre facons de creer un calembour exact (le plus souvent, le calembour est obtenu de facon approchee, c'est a dire en utilisant des mots qui se ressemblent phonetiquement, mais qui ne sont pas homophones)www.mots-de-tete.com/.../jeuxsensetsons.php3 -
.............................................
Le calembour est un jeu de mots qui consiste a employer un mot dont la forme peut evoquer deux sens. L’effet comique qu’il provoque generalement resulte de la double interpretation que l’on peut donner a l’enonce. Souvent, le calembour exploite l’homophonie, c’est-a-dire le fait que deux mots soient identiques a l’oral mais differents a l’ecrit. Le calembour consiste alors a ecrire la forme qui ne convient pas dans le contexte.
Exemples : - Tous les matins, je me leve de bonheur. (Jacques Prevert) (plutot que de bonne heure)
- Entre deux mots, il faut choisir le moindre. (Paul Valery) (plutot que entre deux maux) Parfois, le calembour est possible grace a la polysemie d’un mot, c’est-a-dire a ses differents sens.
Exemples :- Le garcon de cafe : — C’est pour qui la biere ? ... Le client : — C’est pour la mort ! (Le mot biere signifie aussi « cercueil ».)
Le calembour est egalement possible par l’emploi d’un paronyme, c’est-a-dire d’un mot ayant une prononciation voisine mais un sens different.
Exemples :- Biere qui coule n’amasse pas mousse. (Victor Hugo); Le progres : trop robot pour etre vrai. (Jacques Prevert)
Enfin, certains calembouristes (les faiseurs de calembours) s’amusent a creer eux-memes des mots. Ils ajoutent, remplacent ou suppriment un son dans un mot afin d’en evoquer un autre. On a alors affaire a une sorte de mot hybride.
Exemple :- C’est vraiment la francacophonie. (Marc Favreau)
Pour en savoir davantage sur la paronymie et l’homophonie, vous pouvez consulter les articles- Qu'est-ce qu'un paronyme? et - Qu'est-ce qu'un homophone lexical?.66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3153
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/
Jansy Mello: The French for a special kind of word-play is "calembour" so, London/ "Calembourg," might be an involuted pun itself (by deffinition, puns are founded on the different meaning of words that are pronounced in the same fashion, that is, they rely on the word's homonymy).*.Nabokov enjoyed multilingual puns. Turvalsky and Waltzaway, for example, may be related. In Pale Fire, Beauchamp and Campbell.
........................................................................................................................................................
* - Le calembour est un jeu de mots fonde sur la difference de sens de mots qui se prononcent de la meme facon (ou d'une facon approchante), c'est a dire fonde sur l'homonymie des mots.
C'est a mon avis la creme des jeux de mots...Vous l'aurez compris, si ce calembour etait tres bon sur le moment, il perd beaucoup de son caractere comique lorsqu'il est raconte. Il faut vivre le moment. Il n'y a d'ailleurs rien d'etonnant a cela :chacun sait que l'humour est indefinissable, et que la moindre histoire drole, lorsqu'elle est expliquee, dissequee ou analysee perd de sa qualite cocasse...On peut relever quatre facons de creer un calembour exact (le plus souvent, le calembour est obtenu de facon approchee, c'est a dire en utilisant des mots qui se ressemblent phonetiquement, mais qui ne sont pas homophones)www.mots-de-tete.com/.../jeuxsensetsons.php3 -
.............................................
Le calembour est un jeu de mots qui consiste a employer un mot dont la forme peut evoquer deux sens. L’effet comique qu’il provoque generalement resulte de la double interpretation que l’on peut donner a l’enonce. Souvent, le calembour exploite l’homophonie, c’est-a-dire le fait que deux mots soient identiques a l’oral mais differents a l’ecrit. Le calembour consiste alors a ecrire la forme qui ne convient pas dans le contexte.
Exemples : - Tous les matins, je me leve de bonheur. (Jacques Prevert) (plutot que de bonne heure)
- Entre deux mots, il faut choisir le moindre. (Paul Valery) (plutot que entre deux maux) Parfois, le calembour est possible grace a la polysemie d’un mot, c’est-a-dire a ses differents sens.
Exemples :- Le garcon de cafe : — C’est pour qui la biere ? ... Le client : — C’est pour la mort ! (Le mot biere signifie aussi « cercueil ».)
Le calembour est egalement possible par l’emploi d’un paronyme, c’est-a-dire d’un mot ayant une prononciation voisine mais un sens different.
Exemples :- Biere qui coule n’amasse pas mousse. (Victor Hugo); Le progres : trop robot pour etre vrai. (Jacques Prevert)
Enfin, certains calembouristes (les faiseurs de calembours) s’amusent a creer eux-memes des mots. Ils ajoutent, remplacent ou suppriment un son dans un mot afin d’en evoquer un autre. On a alors affaire a une sorte de mot hybride.
Exemple :- C’est vraiment la francacophonie. (Marc Favreau)
Pour en savoir davantage sur la paronymie et l’homophonie, vous pouvez consulter les articles- Qu'est-ce qu'un paronyme? et - Qu'est-ce qu'un homophone lexical?.66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3153
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/