Subject
Fw: films, interviews
From
Date
Body
MessageDear Dmitri,
I sent out your Anatoly-in-livery this AM. I can send you a copy of SKAZKA if you like.
I'm glad to hear PNIN & KO will be filmed. They certainly lend themselves to film better than most of the works. I'll hold off on the interview until you send the English version---for which I thank you.
Best, Don
----- Original Message -----
From: Dmitri Nabokov
To: 'D. Barton Johnson'
Sent: Monday, November 10, 2003 9:12 AM
Subject: films, interviews
TO: NABOKV-L
I can offcially announce the purchase of film rights in PNIN by a German production company, details to follow. I also have two firm offers for a remake of KAMERA OBSCURA, one from LA, and one via the Russian Ministry of Culture. I expect to make a decision next week.
My name is neither Livry nor Svirilin, so what follows is just for the sake of accuracy. The Spanish magazine JOYCE (not James) has published a well presented, illustrated, faithful, long interview with me. If you receive a "machine translation," for Heaven's sake trash it, and I'll supply an accurate English version that I have.
A French article is imminent, to be treated in the same manner.
Did you get my Special de Livry? Maybe Sandy hasn't forwarded it yet.
Warm greetings,
Dmitri
I sent out your Anatoly-in-livery this AM. I can send you a copy of SKAZKA if you like.
I'm glad to hear PNIN & KO will be filmed. They certainly lend themselves to film better than most of the works. I'll hold off on the interview until you send the English version---for which I thank you.
Best, Don
----- Original Message -----
From: Dmitri Nabokov
To: 'D. Barton Johnson'
Sent: Monday, November 10, 2003 9:12 AM
Subject: films, interviews
TO: NABOKV-L
I can offcially announce the purchase of film rights in PNIN by a German production company, details to follow. I also have two firm offers for a remake of KAMERA OBSCURA, one from LA, and one via the Russian Ministry of Culture. I expect to make a decision next week.
My name is neither Livry nor Svirilin, so what follows is just for the sake of accuracy. The Spanish magazine JOYCE (not James) has published a well presented, illustrated, faithful, long interview with me. If you receive a "machine translation," for Heaven's sake trash it, and I'll supply an accurate English version that I have.
A French article is imminent, to be treated in the same manner.
Did you get my Special de Livry? Maybe Sandy hasn't forwarded it yet.
Warm greetings,
Dmitri