Subject
Re: R: [NABOKV-L] R: [NABOKV-L] abstruse commentaries,
Ovid and Ardors
Ovid and Ardors
From
Date
Body
On 22/11/06 21:44, "Alexey Sklyarenko" <skylark05@MAIL.RU> wrote:
the newspaper Utro Rossii ("The Morning of Russia").
>
Alexey: even this apparently simple phrase reminds us of the translational
challenges of Russian -> English:
1. The absence of overt definite/indefinite articles: ³A morning² or ³The
morning?²
2. The potential ambiguity of direct and indirect predication: ³of Russia,²
³Russia¹s² or simply ³Russian.²
skb
Search the archive: http://listserv.ucsb.edu/archives/nabokv-l.html
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
the newspaper Utro Rossii ("The Morning of Russia").
>
Alexey: even this apparently simple phrase reminds us of the translational
challenges of Russian -> English:
1. The absence of overt definite/indefinite articles: ³A morning² or ³The
morning?²
2. The potential ambiguity of direct and indirect predication: ³of Russia,²
³Russia¹s² or simply ³Russian.²
skb
Search the archive: http://listserv.ucsb.edu/archives/nabokv-l.html
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm