Vladimir Nabokov

Van's pseudopodal pad & composer Tschchaikow in Ada

By Alexey Sklyarenko, 24 December, 2023

Describing his performance in variety shows as Mascodagama, Van Veen (the narrator and main character in VN’s novel Ada, 1969) mentions his cap acting as a pseudopodal pad:

 

The stage would be empty when the curtain went up; then, after five heartbeats of theatrical suspense, something swept out of the wings, enormous and black, to the accompaniment of dervish drums. The shock of his powerful and precipitous entry affected so deeply the children in the audience that for a long time later, in the dark of sobbing insomnias, in the glare of violent nightmares, nervous little boys and girls relived, with private accretions, something similar to the ‘primordial qualm,’ a shapeless nastiness, the swoosh of nameless wings, the unendurable dilation of fever which came in a cavern draft from the uncanny stage. Into the harsh light of its gaudily carpeted space a masked giant, fully eight feet tall, erupted, running strongly in the kind of soft boots worn by Cossack dancers. A voluminous, black shaggy cloak of the burka type enveloped his silhouette inquiétante (according to a female Sorbonne correspondent — we’ve kept all those cuttings) from neck to knee or what appeared to be those sections of his body. A Karakul cap surmounted his top. A black mask covered the upper part of his heavily bearded face. The unpleasant colossus kept strutting up and down the stage for a while, then the strut changed to the restless walk of a caged madman, then he whirled, and to a clash of cymbals in the orchestra and a cry of terror (perhaps faked) in the gallery, Mascodagama turned over in the air and stood on his head.

In this weird position, with his cap acting as a pseudopodal pad, he jumped up and down, pogo-stick fashion — and suddenly came apart. Van’s face, shining with sweat, grinned between the legs of the boots that still shod his rigidly raised arms. Simultaneously his real feet kicked off and away the false head with its crumpled cap and bearded mask. The magical reversal ‘made the house gasp.’ Frantic (‘deafening,’ ‘delirious,’ ‘a veritable tempest of’) applause followed the gasp. He bounded offstage — and next moment was back, now sheathed in black tights, dancing a jig on his hands. (1.30)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): inquiétante: disturbing.

 

Van's pseudopodal pad seems to hint at Afanasiy Fet's poem Psevdopoetu ("To a Pseudopoet," 1866):

 

Молчи, поникни головою,
Как бы представ на страшный суд,
Когда случайно пред тобою
Любимца муз упомянут.

На рынок! Там кричит желудок,
Там для стоокого слепца
Ценней грошовый твой рассудок
Безумной прихоти певца.

Там сбыт малеванному хламу,
На этой затхлой площади,
Но к музам, к чистому их храму,
Продажный раб, не подходи.

Влача по прихоти народа
В грязи низкопоклонный стих,
Ты слова гордого: свобода
Ни разу сердцем не постиг;

Не возносился богомольно
Ты в ту свежеющую мглу,
Где беззаветно лишь привольно
Свободной песне да орлу.

 

In his poem Petru Ilyichu Chaykovskomu ("To P. I. Tchaikovsky," 1891) Fet calls the inhabitants of America (who applauded Tchaikovsky when he performed in New York) antipody (the antipodes):


Тому не лестны наши оды,

Наш стих родной,

Кому гремели антиподы

Такой хвалой!

 

Но, потрясенный весь струнами

Его цевниц,

Восторг не может и меж нами

Терпеть границ.

 

Так пусть надолго музы наши

Хранят певца,

И он кипит, как пена в чаше

И в нас сердца!

 

On Demonia (aka Antiterra, Earth's twin planet on which Ada is set) Tchaikovsky (the author of Eugene Onegin, an opera loosely based on Pushkin's novel in verse) is known as Tschchaikow, the author of Onegin and Olga:

 

It was the first time he had seen her in that luminous frock nearly as flimsy as a nightgown. She had braided her hair, and he said she resembled the young soprano Maria Kuznetsova in the letter scene in Tschchaikow’s opera Onegin and Olga. (1.25)

 

Describing his meeting with Ada (now married to Andrey Vinelander) and her family in Mont Roux in October 1905, Van compares Ada's husband to Prince Gremin (the name of Tatiana's husband in Tchaikovsky's opera): 

 

The first person whom she introduced him to, at that island of fauteuils and androids, now getting up from around a low table with a copper ashbowl for hub, was the promised belle-sœur, a short plumpish lady in governess gray, very oval-faced, with bobbed auburn hair, a sallowish complexion, smoke-blue unsmiling eyes, and a fleshy little excrescence, resembling a ripe maize kernel, at the side of one nostril, added to its hypercritical curve by an afterthought of nature as not seldom happens when a Russian’s face is mass-produced. The next outstretched hand belonged to a handsome, tall, remarkably substantial and cordial nobleman who could be none other than the Prince Gremin of the preposterous libretto, and whose strong honest clasp made Van crave for a disinfecting fluid to wash off contact with any of her husband’s public parts. But as Ada, beaming again, made fluttery introductions with an invisible wand, the person Van had grossly mistaken for Andrey Vinelander was transformed into Yuzlik, the gifted director of the ill-fated Don Juan picture. ‘Vasco de Gama, I presume,’ Yuzlik murmured. Beside him, ignored by him, unknown by name to Ada, and now long dead of dreary anonymous ailments, stood in servile attitudes the two agents of Lemorio, the flamboyant comedian (a bearded boor of exceptional, and now also forgotten, genius, whom Yuzlik passionately wanted for his next picture). Lemorio had stood him up twice before, in Rome and San Remo, each time sending him for ‘preliminary contact’ those two seedy, incompetent, virtually insane, people with whom by now Yuzlik had nothing more to discuss, having exhausted everything, topical gossip, Lemorio’s sex life, Hoole’s hooliganism, as well as the hobbies of his, Yuzlik’s, three sons and those of their, the agents’, adopted child, a lovely Eurasian lad, who had recently been slain in a night-club fracas — which closed that subject. Ada had welcomed Yuzlik’s unexpected reality in the lounge of the Bellevue not only as a counterpoise to the embarrassment and the deceit, but also because she hoped to sidle into What Daisy Knew; however, besides having no spells left in the turmoil of her spirit for business blandishments, she soon understood that if Lemorio were finally engaged, he would want her part for one of his mistresses. (3.8)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): libretto: that of the opera Eugene Onegin, a travesty of Pushkin’s poem.

 

Tchaikovsky is the author of Pikovaya dama ("The Queen of Spades"), an opera based on a story (1833) by Pushkin. The characters in Lewis Carroll's Alice's Adventures in Wonderland (see my previous post "Van's pseudopodal pad, Palace in Wonderland & ye-old Orange Marmalade in Ada") are the playing cards.

 

At 'Ursus' (the best Franco-Estotian restaurant in Manhattan Major) Van, Ada and their half-sister Lucette listen to a romance based on Fet's poem Siyala noch’ ("The Night was Radiant"):

 

Here Van stood up again, as Ada, black fan in elegant motion, came back followed by a thousand eyes, while the opening bars of a romance (on Fet’s glorious Siyala noch’) started to run over the keys (and the bass coughed à la russe into his fist before starting).

A radiant night, a moon-filled garden. Beams

Lay at our feet. The drawing room, unlit;

Wide open, the grand piano; and our hearts

Throbbed to your song, as throbbed the strings in it... (2.8)

 

A traveling artist, Ursus is a character in Victor Hugo's novel L'homme qui rit ("The Laughing Man," 1869). Van's Mascodagama act brings to mind Ursus Rursus, in Victor Hugo's novel a piece written and performed (with Dea and Gwynplaine) by Ursus himself.