In his commentary to Shade's poem Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) says that solitude is the playfield of Satan:
Often, almost nightly, throughout the spring of 1959, I had feared for my life. Solitude is the playfield of Satan. I cannot describe the depths of my loneliness and distress. There was naturally my famous neighbor just across the lane, and at one time I took in a dissipated young roomer (who generally came home long after midnight). Yet I wish to stress that cold hard core of loneliness which is not good for a displaced soul. Everybody knows how given to regicide Zemblans are: two Queens, three Kings, and fourteen pretenders died violent deaths, strangled, stabbed, poisoned, and drowned, in the course of only one century (1700-1800). The Goldsworth castle became particularly solitary after that turning point at dusk which resembles so much the nightfall of the mind. Stealthy rustles, the footsteps of yesteryear leaves, an idle breeze, a dog touring the garbage cans - everything sounded to me like a bloodthirsty prowler. I kept moving from window to window, my silk nightcap drenched with sweat, my bared breast a thawing pond, and sometimes, armed with the judge's shotgun, I dared beard the terrors of the terrace. I suppose it was then, on those masquerading spring nights with the sounds of new life in the trees cruelly mimicking the cracklings of old death in my brain, I suppose it was then, on those dreadful nights, that I got used to consulting the windows of my neighbor's house in the hope for a gleam of comfort (see notes to lines 47-48). What would I not have given for the poet's suffering another heart attack (see line 691 and note) leading to my being called over to their house, all windows ablaze, in the middle of the night, in a great warm burst of sympathy, coffee, telephone calls, Zemblan herbal receipts (they work wonders!), and a resurrected Shade weeping in my arms ("There, there, John"). But on those March nights their house was as black as a coffin. And when physical exhaustion and the sepulchral cold drove me at last upstairs to my solitary double bed, I would lie awake and breathless - as if only now living consciously through those perilous nights in my country, where at any moment, a company of jittery revolutionists might enter and hustle me off to a moonlit wall. The sound of a rapid car or a groaning truck would come as a strange mixture of friendly life's relief and death's fearful shadow: would that shadow pull up at my door? Were those phantom thugs coming for me? Would they shoot me at once - or would they smuggle the chloroformed scholar back to Zembla, Rodnaya Zembla, to face there a dazzling decanter and a row of judges exulting in their inquisitorial chairs?
At times I thought that only by self-destruction could I hope to cheat the relentlessly advancing assassins who were in me, in my eardrums, in my pulse, in my skull, rather than on that constant highway looping up over me and around my heart as I dozed off only to have my sleep shattered by that drunken, impossible, unforgettable Bob's return to Candida's or Dee's former bed. As briefly mentioned in the foreword, I finally threw him out; after which for several nights neither wine, nor music, nor prayer could allay my fears. On the other hand, those mellowing spring days were quite sufferable, my lectures pleased everybody, and I made a point of attending all the social functions available to me. But after the gay evening there came again the insidious approach, the oblique shuffle, that creeping up, and that pause, and the resumed crepitation. (note to Line 62)
Satan is the central figure (tragic rebel) in John Milton's epic poem Paradise Lost (1667). As she speaks to Adam, Eve (a character in Paradise Lost) mentions solitude:
"For solitude sometimes is best society, And short retirement urges sweet return." (Book IX, l. 249)
Milton's poem was translated into French by Chateaubriand. In his unfinished article O Mil'tone i Shatobrianovom perevode poteryannogo raya ("On Milton and Chateaubriand's Translation of Paradise Lost," 1836) Pushkin criticizes Victor Hugo's play Cromwell (1827) and mentions slavnyi prorocheskiy sonet (the famous prophetic sonnet) that Milton wrote to Cromwell:
Нет, г. Юго! Не таков был Джон Мильтон, друг и сподвижник Кромвеля, суровый фанатик, строгий творец <Иконокласта> и книги Defensio populi! Не таким языком изъяснялся бы с Кромвелем тот, который написал ему свой славный пророческий сонет
"Cromwel, our chief, etс."
Не мог быть посмешищем развратного Рочестера и придворных шутов тот, кто в злые дни, жертва злых языков, в бедности, в гонении и в слепоте сохранил непреклонность души и продиктовал «Потерянный рай».
Describing the life and work of the king's uncle Conmal (Shakespeare's Zemblan translator), Kinbote mentions Milton and quotes the beginning of a sonnet that Conmal composed directly in English:
English was not taught in Zembla before Mr. Campbell's time. Conmal mastered it all by himself (mainly by learning a lexicon by heart) as a young man, around 1880, when not the verbal inferno but a quiet military career seemed to open before him, and his first work (the translation of Shakespeare's Sonnets) was the outcome of a bet with a fellow officer. He exchanged his frogged uniform for a scholar's dressing gown and tackled The Tempest. A slow worker, he needed half a century to translate the works of him whom he called "dze Bart," in their entirety. After this, in 1930, he went on to Milton and other poets, steadily drilling through the ages, and had just completed Kipling's "The Rhyme of the Three Sealers" ("Now this is the Law of the Muscovite that he proves with shot and steel") when he fell ill and soon expired under his splendid painted bed ceil with its reproductions of Altamira animals, his last words in his last delirium being "Comment dit-on 'mourir' en anglais?" - a beautiful and touching end.
It is easy to sneer at Conmal's faults. They are the naive failings of a great pioneer. He lived too much in his library, too little among boys and youths. Writers should see the world, pluck its figs and peaches, and not keep constantly meditating in a tower of yellow ivory - which was also John Shade's mistake, in a way.
We should not forget that when Conmal began his stupendous task no English author was available in Zemblan except Jane de Faun, a lady novelist in ten volumes whose works, strangely enough, are unknown in England, and some fragments of Byron translated from French versions.
A large, sluggish man with no passions save poetry, he seldom moved from his warm castle and its fifty thousand crested books, and had been known to spend two years in bed reading and writing after which, much refreshed, he went for the first and only time to London, but the weather was foggy, and he could not understand the language, and so went back to bed for another year.
English being Conmal's prerogative, his Shakspere remained invulnerable throughout the greater part of his long life. The venerable Duke was famed for the nobility of his work; few dared question its fidelity. Personally, I had never the heart to check it. One callous Academician who did, lost his seat in result and was severely reprimanded by Conmal in an extraordinary sonnet composed directly in colorful, if not quite correct, English, beginning:
I am not slave! Let be my critic slave.
I cannot be. And Shakespeare would not want thus.
Let drawing students copy the acanthus,
I work with Master on the architrave! (note to Line 962)
Describing the disguised king's arrival in America, Kinbote mentions Chateaubriand:
John Shade's heart attack (Oct. 17, 1958) practically coincided with the disguised king's arrival in America where he descended by parachute from a chartered plane piloted by Colonel Montacute, in a field of hay-feverish, rank-flowering weeds, near Baltimore whose oriole is not an oriole. It had all been perfectly timed, and he was still wrestling with the unfamiliar French contraption when the Rolls-Royce from Sylvia O'Donnell's manor turned toward his green silks from a road and approached along the mowntrop, its fat wheels bouncing disapprovingly and its black shining body slowly gliding along. Fain would I elucidate this business of parachuting but (it being a matter of mere sentimental tradition rather than a useful manner of transportation) this is not strictly necessary in these notes to Pale Fire. While Kingsley, the British chauffeur, an old and absolutely faithful retainer, was doing his best to cram the bulky and ill-folded parachute into the boot, I relaxed on a shooting stick he had supplied me with, sipping a delightful Scotch and water from the car bar and glancing (amid an ovation of crickets and that vortex of yellow and maroon butterflies that so pleased Chateaubriand on his arrival in America) at an article in The New York Times in which Sylvia had vigorously and messily marked out in red pencil a communication from New Wye which told of the poet's hospitalization. I had been looking forward to meeting my favorite American poet who, as I felt sure at the moment, would die long before the Spring Term, but the disappointment was little more than a mental shrug of accepted regret, and discarding the newspaper, I looked around me with enchantment and physical wellbeing despite the congestion in my nose. Beyond the field the great green steps of turf ascended to the multicolored coppices; one could see above them the white brow of the manor; clouds melted into the blue. Suddenly I sneezed, and sneezed again. Kingsley offered me another drink but I declined it, and democratically joined him in the front seat. My hostess was in bed, suffering from the aftereffects of a special injection that she had been given in anticipation of a journey to a special place in Africa. In answer to my "Well, how are you?" she murmured that the Andes had been simply marvelous, and then in a slightly less indolent tone of voice inquired about a notorious actress with whom her son was said to be living in sin. Odon, I said, had promised me he would not marry her. She inquired if I had had a good hop and dingled a bronze bell. Good old Sylvia! She had in common with Fleur de Fyler a vagueness of manner, a languor of demeanor which was partly natural and partly cultivated as a convenient alibi for when she was drunk, and in some wonderful way she managed to combine that indolence with volubility reminding one of a slow-speaking ventriloquist who is interrupted by his garrulous doll. Changeless Sylvia! During three decades I had seen from time to time, from palace to palace, that same flat nut-colored bobbed hair, those childish pale-blue eyes, the vacant smile, the stylish long legs, the willowy hesitating movements. (note to Line 691)
The term "parachute" was coined in 1785 by Louis-Sébastien Lenormand (1757–1837), a French chemist, physicist, inventor, and monk who made the first public jump in 1783. In his book Orthodoxy (1908) G. K. Chesterton (an English writer, 1874-1936) says that in the old Christian pictures the sky over every figure is like a blue or gold parachute:
Aristocracy is not an institution: aristocracy is a sin; generally a very venial one. It is merely the drift or slide of men into a sort of natural pomposity and praise of the powerful, which is the most easy and obvious affair in the world.
It is one of the hundred answers to the fugitive perversion of modern "force" that the promptest and boldest agencies are also the most fragile or full of sensibility. The swiftest things are the softest things. A bird is active, because a bird is soft. A stone is helpless, because a stone is hard. The stone must by its own nature go downwards, because hardness is weakness. The bird can of its nature go upwards, because fragility is force. In perfect force there is a kind of frivolity, an airiness that can maintain itself in the air. Modern investigators of miraculous history have solemnly admitted that a characteristic of the great saints is their power of "levitation." They might go further; a characteristic of the great saints is their power of levity. Angels can fly because they can take themselves lightly. This has been always the instinct of Christendom, and especially the instinct of Christian art. Remember how Fra Angelico represented all his angels, not only as birds, but almost as butterflies. Remember how the most earnest mediaeval art was full of light and fluttering draperies, of quick and capering feet. It was the one thing that the modern Pre-raphaelites could not imitate in the real Pre-raphaelites. Burne-Jones could never recover the deep levity of the Middle Ages. In the old Christian pictures the sky over every figure is like a blue or gold parachute. Every figure seems ready to fly up and float about in the heavens. The tattered cloak of the beggar will bear him up like the rayed plumes of the angels. But the kings in their heavy gold and the proud in their robes of purple will all of their nature sink downwards, for pride cannot rise to levity or levitation. Pride is the downward drag of all things into an easy solemnity. One "settles down" into a sort of selfish seriousness; but one has to rise to a gay self-forgetfulness. A man "falls" into a brown study; he reaches up at a blue sky. Seriousness is not a virtue. It would be a heresy, but a much more sensible heresy, to say that seriousness is a vice. It is really a natural trend or lapse into taking one's self gravely, because it is the easiest thing to do. It is much easier to write a good TIMES leading article than a good joke in PUNCH. For solemnity flows out of men naturally; but laughter is a leap. It is easy to be heavy: hard to be light. Satan fell by the force of gravity. (Chapter VII. The Eternal Revolution)
In his apology of suicide Kinbote calls a packed parachute shootka (a play on shutka, joke in Russian):
Of the not very many ways known of shedding one's body, falling, falling, falling is the supreme method, but you have to select your sill or ledge very carefully so as not to hurt yourself or others. Jumping from a high bridge is not recommended even if you cannot swim, for wind and water abound in weird contingencies, and tragedy ought not to culminate in a record dive or a policeman's promotion. If you rent a cell in the luminous waffle, room 1915 or 1959, in a tall business center hotel browing the star dust, and pull up the window, and gentle--not fall, not jump--but roll out as you should for air comfort, there is always the chance of knocking clean through into your own hell a pacific noctambulator walking his dog; in this respect a back room might be safer, especially if giving on the roof of an old tenacious normal house far below where a cat may be trusted to flash out of the way. Another popular take-off is a mountaintop with a sheer drop of say 500 meters but you must find it, because you will be surprised how easy it is to miscalculate your deflection offset, and have some hidden projection, some fool of a crag, rush forth to catch you, causing you to bounce off it into the brush, thwarted, mangled and unnecessarily alive. The ideal drop is from an aircraft, your muscles relaxed, your pilot puzzled, your packed parachute shuffled off, cast off, shrugged off--farewell, shootka (little chute)! Down you go, but all the while you feel suspended and buoyed as you somersault in slow motion like a somnolent tumbler pigeon, and sprawl supine on the eiderdown of the air, or lazily turn to embrace your pillow, enjoying every last instant of soft, deep, death-padded life, the voluptuous crucifixion, as you stretch yourself in the growing rush, in the nearing swish, and then your loved body's obliteration in the Lap of the Lord. If I were a poet I would certainly make an ode to the sweet urge to close one's eyes and surrender utterly unto the perfect safety of wooed death. Ecstatically one forefeels the vastness of the Divine Embrace enfolding one's liberated spirit, the warm bath of physical dissolution, the universal unknown engulfing the miniscule unknown that had been the only real part of one's temporary personality. (note to Line 493)