Vladimir Nabokov

Shade's obituary & full name in Pale Fire

By Alexey Sklyarenko, 23 February, 2024

In his Commentary to Shade's poem Kinbote (in VN’s novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla) says that Shade's obituary was written by Professor Hurley (the head of the English Department at Wordsmith University):

 

With commendable alacrity, Professor Hurley produced an Appreciation of John Shade's published works within a month after the poet's death. It came out in a skimpy literary review, whose name momentarily escapes me, and was shown to me in Chicago where I interrupted for a couple of days my automobile journey from New Wye to Cedarn, in these grim autumnal mountains.

A Commentary where placid scholarship should reign is not the place for blasting the preposterous defects of that little obituary. I have only mentioned it because that is where I gleaned a few meager details concerning the poet's parents. His father, Samuel Shade, who died at fifty, in 1902, had studied medicine in his youth and was vice-president of a firm of surgical instruments in Exton. His chief passion, however, was what our eloquent necrologist calls "the study of the feathered tribe," adding that "a bird had been named for him: Bombycilla Shadei" (this should be "shadei," of course). The poet's mother, née Caroline Lukin, assisted him in his work and drew the admirable figures of his Birds of Mexico, which I remember having seen in my friend's house. What the obituarist does not know is that Lukin comes from Luke, as also do Locock and Luxon and Lukashevich. It represents one of the many instances when the amorphous-looking but live and personal hereditary patronymic grows, sometimes in fantastic shapes, around the common pebble of a Christian name. The Lukins are an old Essex family. Other names derive from professions such as Rymer, Scrivener, Linner (one who illuminates parchments), Botkin (one who makes bottekins, fancy footwear) and thousands of others. My tutor, a Scotsman, used to call any old tumble-down building "a hurley-house." But enough of this. (note to Line 71)

 

The author of Ob'yasnenie assiriyskikh imyon ("The Interpretation of Assyrian Names," 1868), Platon Lukashevich was Gogol's schoolmate at the Nezhin gymnasium. The surname Gogol means 'goldeneye' (the bird Bucephala clangula). In 1852, Turgenev wrote an obituary for Gogol for the Saint Petersburg Gazette. Banned by the censor in Saint Petersburg, it was nevertheless published in Moscow, leading to Turgenev being briefly imprisoned and then exiled for two years on his country estate. During his imprisonment Turgenev wrote his famous story Mumu. In his Commentary Kinbote mentions heliotropes (Heliotropium turgenevi) planted by his black gardener, Balthasar, Prince of Loam: 

 

I am happy to report that soon after Easter my fears disappeared never to return. Into Alphina's or Betty's room another lodger moved, Balthasar, Prince of Loam, as I dubbed him, who with elemental regularity fell asleep at nine and by six in the morning was planting heliotropes (Heliotropium turgenevi). This is the flower whose odor evokes with timeless intensity the dusk, and the garden bench, and a house of painted wood in a distant northern land. (note to Line 62)

 

Turgenev mentions the odor of heliotropes in his novel Dym ("Smoke," 1867). Balthasar was the name of one of the Three Wise Men (or Magi or Kings as they were known), the distinguished foreigners who visited Jesus after his birth, bringing gifts of gold, frankincense, and myrrth in homage to his birth. The Gift of the Magi (1905) is a story by O. Henry (the penname of William Sydney Porter, 1862-1910). The author of The Prisoner of Zembla, O. Henry began his career as a writer in jail. One of O. Henry's last stories, The Roads We Take (1910), ends in Shark Dodson's words "Bolivar cannot carry double." In Canto Four of his poem Shade lists the things that he loathes and mentions sharks:

 

Now I shall speak of evil as none has

Spoken before. I loathe such things as jazz;

The white-hosed moron torturing a black

Bull, rayed with red; abstractist bric-a-brac;

Primitivist folk-masks; progressive schools;

Music in supermarkets; swimming pools;

Brutes, bores, class-conscious Philistines, Freud, Marx,

Fake thinkers, puffed-up poets, frauds and sharks. (ll. 923-930)

 

Shade's poem is almost finished when the author is killed by Gradus. Kinbote believes that, to be completed, Shade’s poem needs but one line (Line 1000, identical to Line 1: “I was the shadow of the waxwing slain”). But it seems that, like some sonnets, Shade’s poem also needs a coda (Line 1001: “By its own double in the windowpane”). In his fragment Rim (“Rome,” 1842) Gogol describes a carnival in Rome and mentions il gran poeta morto (the great dead poet) and his sonetto colla coda (sonnet with a coda):

 

Внимание толпы занял какой-то смельчак, шагавший на ходулях вравне с домами, рискуя всякую минуту быть сбитым с ног и грохнуться насмерть о мостовую. Но об этом, кажется, у него не было забот. Он тащил на плечах чучело великана, придерживая его одной рукою, неся в другой написанный на бумаге сонет с приделанным к нему бумажным хвостом, какой бывает у бумажного змея, и крича во весь голос: <Ecco il gran poeta morto. Ecco il suo sonetto colla coda!>

 

In a footnote Gogol says that in Italian poetry there is a kind of poem known as sonnet with the tail (con la coda) and explains what a coda is:

 

В италиянской поэзии существует род стихотворенья, известного под именем сонета с хвостом (con la coda), когда мысль не вместилась и ведёт за собою прибавление, которое часто бывает длиннее самого сонета.

 

Dvoynik ("The Double") is a short novel (1846) by Dostoevski (whom Shade listed, along with Gogol and Chekhov, among Russian humorists) and a poem (1909) by Alexander Blok. In his poem Vstrechnoy ("To a Woman Occasionally Met," 1908) Blok mentions tomik Uayl'da (a volume of Wilde). Pan -- Double Villanelle (the villanelle is a highly structured poem made up of five tercets followed by a quatrain, with two repeating rhymes and two refrains) is a poem by Oscar Wilde. The characters in Wilde's novel The Picture of Dorian Gray (1891) include Lord Henry. In De Profundis, a letter written during his imprisonment in Reading Gaol and addressed to his lover "Bosie" (Lord Alfred Douglas), Oscar Wilde mentions St. Francis of Assisi:

 

There is something so unique about Christ. Of course just as there are false dawns before the dawn itself, and winter days so full of sudden sunlight that they will cheat the wise crocus into squandering its gold before its time, and make some foolish bird call to its mate to build on barren boughs, so there were Christians before Christ. For that we should be grateful. The unfortunate thing is that there have been none since. I make one exception, St. Francis of Assisi. But then God had given him at his birth the soul of a poet, as he himself when quite young had in mystical marriage taken poverty as his bride: and with the soul of a poet and the body of a beggar he found the way to perfection not difficult. He understood Christ, and so he became like him. We do not require the Liber Conformitatum to teach us that the life of St. Francis was the true Imitatio Christi, a poem compared to which the book of that name is merely prose.

 

Shade's full name is John Francis Shade:

 

Pale Fire, a poem in heroic couplets, of nine hundred ninety-nine lines, divided into four cantos, was composed by John Francis Shade (born July 5, 1898, died July 21, 1959) during the last twenty days of his life, at his residence in New Wye, Appalachia, U.S.A. The manuscript, mostly a Fair Copy, from which the present text has been faithfully printed, consists of eighty medium-sized index cards, on each of which Shade reserved the pink upper line for headings (canto number, date) and used the fourteen light-blue lines for writing out with a fine nib in a minute, tidy, remarkably clear hand, the text of his poem, skipping a line to indicate double space, and always using a fresh card to begin a new canto. (Foreword)

 

Shade's birthday, July 5 is also Kinbote's and Gradus' birthday (seventeen years Shade's juniors, Kinbote and Gradus were born in 1915). In a letter of Oct. 31, 1838 (Dostoevski's seventeenth birthday), to his brother Dostoevski twice uses the word gradus (degree):

 

Философию не надо полагать простой математической задачей, где неизвестное - природа... Заметь, что поэт в порыве вдохновенья разгадывает бога, следовательно, исполняет назначенье философии. Следовательно, поэтический восторг есть восторг философии... Следовательно, философия есть та же поэзия, только высший градус её!..

 

Philosophy should not be regarded as a mere equation where nature is the unknown quantity… Remark that the poet, in the moment of inspiration, comprehends God, and consequently does the philosopher’s work. Consequently poetic inspiration is nothing less than philosophical inspiration. Consequently philosophy is nothing but poetry, a higher degree of poetry!..

 

Друг мой! Ты философствуешь как поэт. И как не ровно выдерживает душа градус вдохновенья, так не ровна, не верна и твоя философия. Чтоб больше знать, надо меньше чувствовать, и обратно, правило опрометчивое, бред сердца.

 

My friend, you philosophize like a poet. And just because the soul cannot be forever in a state of exaltation, your philosophy is not true and not just. To know more one must feel less, and vice versa. Your judgment is featherheaded – it is a delirium of the heart.

 

Shade, Kinbote and Gradus seem to represent three different aspects of one and the same person whose “real” name is Botkin. An American scholar of Russian descent, Professor Vsevolod Botkin went mad and became Shade, Kinbote and Gradus after the tragic death of his daughter Nadezhda (Hazel Shade’s “real” name). There is a hope that, when Kinbote completes his work on Shade’s poem and commits suicide (on Oct. 19, 1959, the anniversary of Pushkin’s Lyceum), Botkin, like Count Vorontsov (a target of Pushkin’s epigram, “half-milord, half-merchant, etc.”), will be full again.

 

It seems that Kinbote writes his Commentary, Index and Foreword (in that order) to Shade's poem not in Cedarn, Utana, but in a madhouse near Quebec - in the same sanatorium where Humbert Humbert (the narrator and main character in VN's novel Lolita, 1955) writes his poem "Wanted." Humbert writes Lolita and on Nov. 16, 1952, immediately after finishing his manuscript, dies (by his own hand?) in legal captivity.