Vladimir Nabokov

Rita & her seventh cavalier servant in Lolita

By Alexey Sklyarenko, 30 November, 2023

According to Humbert Humbert (the narrator and main character in VN’s novel Lolita, 1955), when he first met Rita she had but recently divorced her third husband - and a little more recently had been abandoned by her seventh cavalier servant:

 

She was twice Lolita’s age and three quarters of mine: a very slight, dark-haired, pale-skinned adult, weighing a hundred and five pounds, with charmingly asymmetrical eyes, and angular, rapidly sketched profile, and a most appealing ensellure to her supple back - I think she had some Spanish or Babylonian blood. I picked her up one depraved May evening somewhere between Montreal and New York, or more narrowly, between Toylestown and Blake, at a darkishly burning bar under the sign of the Tigermoth, where she was amiably drunk: she insisted we had gone to school together, and she placed her trembling little hand on my ape paw. My senses were very slightly stirred but I decided to give her a try; I did - and adopted her as a constant companion. She was so kind, was Rita, such a good sport, that I daresay she would have given herself to any pathetic creature or fallacy, an old broken tree or a bereaved porcupine, out of sheer chumminess and compassion.

When I first met her she had but recently divorced her third husband - and a little more recently had been abandoned by her seventh cavalier servant - the others, the mutables, were too numerous and mobile to tabulate. Her brother was - and no doubt still is - a prominent, pasty-faced, suspenders-and-painted-tie-wearing politician, mayor and boaster of his ball-playing, Bible-reading, grain-handling home town. For the last eight years he had been paying his great little sister several hundred dollars per month under the stringent condition that she would never never enter great little Grainball City. She told me, with wails of wonder, that for some God-damn reason every new boy friend of hers would first of all take her Grainball-ward: it was a fatal attraction; and before she knew what was what, she would find herself sucked into the lunar orbit of the town, and would be following the flood-lit drive that encircled it “going round and round,” as she phrased it, “like a God-damn mulberry moth.” (2.26)

 

In his narrative poem Beppo (1818) Byron mentions a "cavalier servente" (in Italy, a man who attends a lady, especially one who is married, with fantastical devotion; a cicisbeo):

 

Shakespeare described the sex in Desdemona
As very fair, but yet suspect in fame,
And to this day from Venice to Verona
Such matters may be probably the same,
Except that since those times was never known a
Husband whom mere suspicion could inflame
To suffocate a wife no more than twenty,
Because she had a "cavalier servente."

Their jealousy (if they are ever jealous)
Is of a fair complexion altogether,
Not like that sooty devil of Othello's,
Which smothers women in a bed of feather,
But worthier of these much more jolly fellows,
When weary of the matrimonial tether
His head for such a wife no mortal bothers,
But takes at once another, or another's. (XVII-XVIII)

 

Othello (also known as The Tragedy of Othello: The Moor of Venice) is a 1951 tragedy historical drama directed and produced by Orson Welles, who also adapted the Shakespearean play and played the title role. In 1943-47 Orson Welles was the husband of Rita Hayworth (Margarita Carmen Cansino, 1918-87), an American movie actress. Rita was born into a family of dancers and brought up by her father, a Spanish immigrant, who took her out of school and on the road to be his partner in vaudeville acts and submitted her to sexual abuse. Age 19, she married Ed Judson, a sometime car dealer who, like her father, saw her as “an investment” and treated her as such. He set her on the path to stardom, changing her appearance, whoring her out to those who could influence her career and threatening to beat her up if she disobeyed him.

 

In The Enchanted Hunters (a hotel in Briceland where Humbert and Lolita spend their first night together) Humbert drugs Lolita with the sleeping pills that were given to him by Dr. Byron (the Haze family physician):

 

The dining room met us with a smell of fried fat and a faded smile. It was a spacious and pretentious place with maudlin murals depicting enchanted hunters in various postures and states of enchantment amid a medley of pallid animals, dryads and trees. A few scattered old ladies, two clergymen, and a man in a sports coat were finishing their meals in silence. The dining room closed at nine, and the green-clad, poker-faced serving girls were, happily, in a desperate hurry to get rid of us.

“Does not he look exactly, but exactly, like Quilty?” said Lo in a soft voice, her sharp brown elbow not pointing, but visibly burning to point, at the lone diner in the loud checks, in the far corner of the room.

“Like our fat Ramsdale dentist?”

Lo arrested the mouthful of water she had just taken, and put down her dancing glass.

“Course not,” she said with a splutter of mirth. “I meant the writer fellow in the Dromes ad.”

Oh, Fame! Oh, Femina!

When the dessert was plunked down - a huge wedge of cherry pie for the young lady and vanilla ice cream her protector, most of which she expeditiously added to her pie - I produced a small vial containing Papa’s Purple Pills. As I look back at those seasick murals, at that strange and monstrous moment, I can only explain my behavior then by the mechanism of that dream vacuum wherein revolves a deranged mind; but at the time, it all seemed quite simple and inevitable to me. I glanced around, satisfied myself that the last diner had left, removed the stopped, and with the utmost deliberation tipped the philter into my palm. I had carefully rehearsed before a mirror the gesture of clapping my empty hand to my open mouth and swallowing a (fictitious) pill. As I expected, she pounced upon the vial with its plump, beautifully colored capsules loaded with Beauty’s Sleep.

“Blue!” she exclaimed. “Violet blue. What are they made of?”

“Summer skies,” I said, “and plums and figs, and the grapeblood of emperors.”

“No, seriously - please.”

“Oh, just purpills. Vitamin X. Makes one strong as an ox or an ax. Want to try one?”

Lolita stretched out her hand, nodding vigorously.

I had hoped the drug would work fast. It certainly did. She had had a long long day, she had gone rowing in the morning with Barbara whose sister was Waterfront Director, as the adorable accessible nymphet now started to tell me in between suppressed palate-humping yawns, growing in volumeoh, how fast the magic potion worked! - and had been active in other ways too. The movie that had vaguely loomed in her mind was, of course, by the time we watertreaded out of the dining room, forgotten. As we stood in the elevator, she leaned against me, faintly smilingwouldn’t you like me to tell youhalf closing her dark-lidded eyes. “Sleepy, huh?” said Uncle Tom who was bringing up the quiet Franco-Irish gentleman and his daughter as well as two withered women, experts in roses. They looked with sympathy at my frail, tanned, tottering, dazed rosedarling. I had almost to carry her into our room. There, she sat down on the edge of the bed, swaying a little, speaking in dove-dull, long-drawn tones. (1.27)

 

A playwright who abducts Lolita from the Elphinstone hospital, Clare Quilty advertises Drome Cigarettes. In Beppo Byron mentions a fine polacca, mann'd with twelve hands, and laden with tobacco:

 

But he grew rich, and with his riches grew so
Keen the desire to see his home again,
He thought himself in duty bound to do so,
And not be always thieving on the main;
Lonely he felt, at times, as Robin Crusoe,
And so he hired a vessel come from Spain,
Bound for Corfu: she was a fine polacca,
Mann'd with twelve hands, and laden with tobacco. (XCV)

 

A polacca (or polacre) is a type of seventeenth- to nineteenth-century sailing vessel, similar to the xebec. The name is the feminine of "Polish" in the Italian language. Humbert's first wife, née Valeria Zborovski, is the daughter of a Polish doctor. According to Humbert, in comparison to Rita, Valechka (as Humbert calls Valeria) was a Schlegel, and Charlotte (Lolita's mother, Humbert's second wife) a Hegel:

 

She had a natty little coupe; and in it we traveled to California so as to give my venerable vehicle a rest. her natural speed was ninety. Dear Rita! We cruised together for two dim years, from summer 1950 to summer 1952, and she was the sweetest, simplest, gentles, dumbest Rita imaginable. In comparison to her, Valechka was a Schlegel, and Charlotte a Hegel. There is no earthly reason why I should dally with her in the margin of this sinister memoir, but let me say (hi, Rita - wherever you are, drunk or hangoverish, Rita, hi!) that she was the most soothing, the most comprehending companion that I ever had, and certainly saved me from the madhouse. I told her I was trying to trace a girl and plug that girl’s bully. Rita solemnly approved of the plan - and in the course of some investigation she undertook on her own (without really knowing a thing), around San Humbertino, got entangled with a pretty awful crook herself; I had the devil of a time retrieving herused and bruised but still cocky. Then one day she proposed playing Russian roulette with my sacred automatic; I said you couldn’t, it was not a revolver, and we struggled for it, until at last it went off, touching off a very thin and very comical spurt of hot water from the hole it made in the wall of the cabin room; I remember her shrieks of laughter. (2.26)