Vladimir Nabokov

Mars, Pope & Chapman's Homer in Pale Fire

By Alexey Sklyarenko , 18 October, 2025

In Canto Three of his poem John Shade (the poet in VN’s novel Pale Fire, 1962) describes his heart attack and calls 1958 “a year of Tempests” and mentions Mars (in the Solar System, the fourth planet from the Sun):

 

It was a year of Tempests: Hurricane
Lolita swept from Florida to Maine.
Mars glowed. Shahs married. Gloomy Russians spied.
Lang made your portrait. And one night I died. (ll. 679-82)

 

According to Kinbote (Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla), in the reign of Charles the Beloved Mars (the ancient Roman god of war) never marred the record:

 

That King's reign (1936-1958) will be remembered by at least a few discerning historians as a peaceful and elegant one. Owing to a fluid system of judicious alliances, Mars in his time never marred the record. Internally, until corruption, betrayal, and Extremism penetrated it, the People's Place (parliament) worked in perfect harmony with the Royal Council. Harmony, indeed, was the reign's password. The polite arts and pure sciences flourished. Technicology, applied physics, industrial chemistry and so forth were suffered to thrive. A small skyscraper of ultramarine glass was steadily rising in Onhava. The climate seemed to be improving. Taxation had become a thing of beauty. The poor were getting a little richer, and the rich a little poorer (in accordance with what may be known some day as Kinbote's Law). Medical care was spreading to the confines of the state: less and less often, on his tour of the country, every autumn, when the rowans hung coral-heavy, and the puddles tinkled with Muscovy glass, the friendly and eloquent monarch would be interrupted by a pertussal "back-draucht" in a crowd of schoolchildren. Parachuting had become a popular sport. Everybody, in a word, was content - even the political mischiefmakers who were contentedly making mischief paid by a contented Sosed (Zembla's gigantic neighbor). But let us not pursue this tiresome subject. (note to Line 12)

 

In J. L. Borges's story The Immortal (1950) the narrator says that he barely glimpsed the face of Mars:

 

As I recall, my travails began in a garden in hundred-gated Thebes, in the time of the emperor Diocletian. I had fought (with no glory) in the recent Egyptian wars and was tribune of a legion quartered in Berenice, on the banks of the Red Sea; there, fever and magic consumed many men who magnanimously coveted the steel blade. The Mauritanians were defeated; the lands once occupied by the rebel cities were dedicated in aeternitatem to the Plutonian gods; Alexandria, subdued, in vain sought Caesar's mercy; within the year the legions were to report their triumph, but I myself barely glimpsed the face of Mars. That privation grieved me, and was perhaps why I threw myself into the quest, through vagrant and terrible deserts, for the secret City of the Immortals. (Chapter I)

 

In his Preface to The Immortal J. L. Borges says that Princess de Lucinge found this manuscript in the last (sixth) volume of Alexander Pope's translation of The Iliad of Homer:

 

Solomon saith: There is no new thing upon the earth. So that as Plato had an imagination, that all knowledge was but remembrance; so Solomon giveth his sentence, that all novelty is but oblivion. Francis Bacon: Essays, LVII

In London, in early June of the year 1929, the rare book dealer Joseph Cartaphilus, of Smyrna, offered the princess de Lucinge the six quarto minor volumes (1715-1720) of Pope’s Iliad. The princess purchased them; when she took possession of them, she exchanged a few words with the dealer. He was, she says, an emaciated, grimy man with gray eyes and gray beard and singularly vague features. He expressed himself with untutored and uncorrected fluency in several languages; within scant minutes he shifted from French to English and from English to an enigmatic cross between the Spanish of Salonika and the Portuguese of Macao. In October, the princess heard from a passenger on the Zeus that Cartaphilus had died at sea while returning to Smyrna, and that he had been buried on the island of los. 

In the last volume of the Iliad she found this manuscript. 

It is written in an English that teems with Latinisms; this is a verbatim transcription of the document.

 

The author of Supremely Blest, John Shade is an authority on Pope. Describing Aunt Maud's room in Canto One of his poem, Shade mentions Chapman's Homer:

 

I was brought up by dear bizarre Aunt Maud,

A poet and a painter with a taste

For realistic objects interlaced

With grotesque growths and images of doom.

She lived to hear the next babe cry. Her room

We've kept intact. Its trivia create

A still life in her style: the paperweight

Of convex glass enclosing a lagoon,

The verse book open at the Index (Moon,

Moonrise, Moor, Moral), the forlorn guitar,

The human skull; and from the local Star

A curio: Red Sox Beat Yanks 5-4

On Chapman's Homer, thumbtacked to the door. (ll. 86-98)

 

On First Looking into Chapman's Homer (1816) is a sonnet by John Keats. In Canto Four of his poem Shade describes shaving and mentions old Zembla's fields where his gray stubble grows:

 

And while the safety blade with scrap and screak
Travels across the country of my cheek,
Cars on the highway pass, and up the steep
Incline big trucks around my jawbone creep,
And now a silent liner docks, and now
Sunglassers tour Beirut, and now I plough
Old Zembla's fields where my gray stubble grows,
And slaves make hay between my mouth and nose. (ll. 931-938)

 

In his note to Line 937 ("Old Zembla") Kinbote writes:

 

I am a weary and sad commentator today.

Parallel to the left-hand side of this card (his seventy-sixth) the poet has written, on the eve of his death, a line (from Pope's Second Epistle of the Essay on Man) that he may have intended to cite in a footnote: 

At Greenland, Zembla, or the Lord knows where 

So this is all treacherous old Shade could say about Zembla - my Zembla? While shaving his stubble off? Strange, strange...

 

In his poem Zabludivshiysya tramvay (“The Lost Tram,” 1921) Gumilyov mentions a poor old man who had died in Beirut a year ago:

 

И, промелькнув у оконной рамы,

Бросил нам вслед пытливый взгляд

Нищий старик, - конечно, тот самый,

Что умер в Бейруте год назад.

 

And slipping by the window frame,

A poor old man threw us an inquisitive glance -

The very same old man, of course,

Who had died in Beirut a year ago.

 

According to Georgiy Blok (the poet's cousin), Gumilyov said that he would show to the Martians, if they ever came to our planet, Alexander Blok as an example of man:

 

«Я не потому его люблю, что это лучший наш поэт в нынешнее время, а потому что человек он удивительный. Это прекраснейший образчик человека. Если бы прилетели к нам марсиане и нужно было бы показать им человека, я бы только его и показал — вот, мол, что такое человек...»

 

In H. G. Wells's novel The War of the Worlds the Martians invade England. H. G. Wells is the author of Russia in the Shadows, a book written after Wells's visit to Soviet Russia and meeting with Lenin in the fall of 1920. Shade's murderer, Gradus (whom Kinbote mockingly calls Vinogradus and Leningradus) is a member of the Shadows (a regicidal organization).