Vladimir Nabokov

large Good-will Circus Company & Charlie Chose in Ada

By Alexey Sklyarenko, 7 February, 2025

Describing his performance in variety shows as Mascodagama, Van Veen (the narrator and main character in VN's novel Ada, 1969) mentions a large Good-will Circus Company that had come from Tartary just then:

 

On February 5, 1887, an unsigned editorial in The Ranter (the usually so sarcastic and captious Chose weekly) described Mascodagama’s performance as ‘the most imaginative and singular stunt ever offered to a jaded music-hall public.’ It was repeated at the Rantariver Club several times, but nothing in the programme or in publicity notices beyond the definition ‘Foreign eccentric’ gave any indication either of the exact nature of the ‘stunt’ or of the performer’s identity. Rumors, carefully and cleverly circulated by Mascodagama’s friends, diverted speculations toward his being a mysterious visitor from beyond the Golden Curtain, particularly since at least half-a-dozen members of a large Good-will Circus Company that had come from Tartary just then (i.e., on the eve of the Crimean War) — three dancing girls, a sick old clown with his old speaking goat, and one of the dancers’ husbands, a make-up man (no doubt, a multiple agent) — had already defected between France and England, somewhere in the newly constructed ‘Chunnel.’ Mascodagama’s spectacular success in a theatrical club that habitually limited itself to Elizabethan plays, with queens and fairies played by pretty boys, made first of all a great impact on cartoonists. Deans, local politicians, national statesmen, and of course the current ruler of the Golden Horde were pictured as mascodagamas by topical humorists. A grotesque imitator (who was really Mascodagama himself in an oversophisticated parody of his own act!) was booed at Oxford (a women’s college nearby) by local rowdies. A shrewd reporter, who had heard him curse a crease in the stage carpet, commented in print on his ‘Yankee twang.’ Dear Mr ‘Vascodagama’ received an invitation to Windsor Castle from its owner, a bilateral descendant of Van’s own ancestors, but he declined it, suspecting (incorrectly, as it later transpired) the misprint to suggest that his incognito had been divulged by one of the special detectives at Chose — the same, perhaps, who had recently saved the psychiatrist P.O. Tyomkin from the dagger of Prince Potyomkin, a mixed-up kid from Sebastopol, Id. (1.30)

 

Pod kupolom tsirka ("Under the Circus Dome," 1935) is a music hall play by Ilf and Petrov. It was made into a film as Tsirk ("Circus," 1936) by Grigoriy Aleksandrov starring Lyubov' Orlova in the lead role. Bronenosets Potyomkin ("Battleship Potemkin," 1925) is a famous silent movie by Sergei Eisenstein. Ivan the Terrible (1945) is a two-part Soviet epic historical drama film written and directed by Sergei Eisenstein, with music composed by Sergei Prokofiev. In her last note Aqua (the poor mad twin sister of Van's, Ada's and Lucette's mother Marina) mentions Nurse Joan the Terrible:

 

Aujourd’hui (heute-toity!) I, this eye-rolling toy, have earned the psykitsch right to enjoy a landparty with Herr Doktor Sig, Nurse Joan the Terrible, and several ‘patients,’ in the neighboring bor (piney wood) where I noticed exactly the same skunk-like squirrels, Van, that your Darkblue ancestor imported to Ardis Park, where you will ramble one day, no doubt. The hands of a clock, even when out of order, must know and let the dumbest little watch know where they stand, otherwise neither is a dial but only a white face with a trick mustache. Similarly, chelovek (human being) must know where he stands and let others know, otherwise he is not even a klok (piece) of a chelovek, neither a he, nor she, but ‘a tit of it’ as poor Ruby, my little Van, used to say of her scanty right breast. I, poor Princesse Lointaine, très lointaine by now, do not know where I stand. Hence I must fall. So adieu, my dear, dear son, and farewell, poor Demon, I do not know the date or the season, but it is a reasonably, and no doubt seasonably, fair day, with a lot of cute little ants queuing to get at my pretty pills.

[Signed] My sister’s sister who teper’

iz ada (‘now is out of hell’) (1.3)

 

Darkbloom (‘Notes to Ada’): aujourd’hui, heute: to-day (Fr., Germ.).

Princesse Lointaine: Distant Princess, title of a French play.

 

Van goes to Chose (Van's and Demon's English University) and becomes a psychiatrist, because he wants to understand why Aqua (who was poisoned by her sister) went mad. On Demonia (Earth’s twin planet also known as Antiterra) Charlie Chaplin (a popular film actor, 1889-1977) is known as Charlie Chose, the suave nephew of Lord Goal, the governor of Lute (the Antiterran name of Paris).

 

As Mascodagama, Van dances tango on his hands to the tune that Rita (Van's partner) sings in Russian:

 

Neither was the sheer physical pleasure of maniambulation a negligible factor, and the peacock blotches with which the carpet stained the palms of his hands during his gloveless dance routine seemed to be the reflections of a richly colored nether world that he had been the first to discover. For the tango, which completed his number on his last tour, he was given a partner, a Crimean cabaret dancer in a very short scintillating frock cut very low on the back. She sang the tango tune in Russian:

Pod znóynïm nébom Argentínï,

Pod strástnïy góvor mandolinï

‘Neath sultry sky of Argentina,

To the hot hum of mandolina

Fragile, red-haired ‘Rita’ (he never learned her real name), a pretty Karaite from Chufut Kale, where, she nostalgically said, the Crimean cornel, kizil’, bloomed yellow among the arid rocks, bore an odd resemblance to Lucette as she was to look ten years later. During their dance, all Van saw of her were her silver slippers turning and marching nimbly in rhythm with the soles of his hands. He recouped himself at rehearsals, and one night asked her for an assignation. She indignantly refused, saying she adored her husband (the make-up fellow) and loathed England. (1.30)

 

Rita is a character (the bride's sister who wants to marry a foreigner) in Ilf and Petrov's one-act vaudeville Sil'noe chuvstvo ("Strong Feeling," 1933). Nata's first husband, Lifshitz is a Karaite:

 

Рита. На месте Наты я никогда не вышла бы второй раз замуж. Лифшиц гораздо лучше Стасика!

Мама. Да, но Лифшиц почти еврей, Риточка, – караим!

Рита. Надо, мама, смотреть на вещи глубже. Караим – это почти турок, турок – почти перс, перс – почти грек, грек – почти одессит, а одессит – это москвич!

 

In Ilf and Petrov's novel Zolotoy telyonok ("The Golden Calf," 1931) Ostap Bender dances tango solo to the tune Pod znoynym nebom Argentiny, gde nebo yuzhnoe tak sine, gde zhenshchiny kak na kartine, tantsuyut vse tango ('Neath sultry sky of Argentina, where the southern skies are so blue, where women are as if painted by an artist, everybody is dancing tango):

 

Первым начал самовар. Из него внезапно вывалился на поднос охваченный пламенем уголек. И самовар запел:

Под знойным небом Аргентины,
Где небо южное так сине…

Великий комбинатор танцевал танго. Его медальное лицо было повернуто в профиль. Он становился на одно колено, быстро поднимался, поворачивался и. легонько переступая ногами, снова скользил вперед. Невидимые фрачные фалды разлетались при неожиданных поворотах.

Великий комбинатор танцевал танго. Его медальное лицо было повернуто в профиль. Он становился на одно колено, быстро поднимался, поворачивался и. легонько переступая ногами, снова скользил вперед. Невидимые фрачные фалды разлетались при неожиданных поворотах.

А мелодию уже перехватила пишущая машинка с турецким акцентом:

… Гдэ нэбо южноэ так синэ,
Гдэ жэнщины, как на картинэ…

И неуклюжий, видавший виды чугунный компостер глухо вздыхал о невозвратном времени:

…Где женщины как на картине,
Танцуют все танго. (Chapter XX "The Commodore is Dancing a Tango")

 

Pod sladkiy lepet mandoliny (“to a mandolin’s sweet murmur,” as Bender puts it) the Catholic priests Kushakovski and Moroshek try to revert their compatriot, Adam Kozlevich (the driver of the Antelope Gnu car), to the Roman faith of his fathers:

 

Охмуряют! — крикнул Остап, спускаясь с лестницы. — Самый охмуреж идет! Под сладкий лепет мандолины.

— Может быть, уйдем? — спросил Паниковский, вертя в руках шляпу. — Все-таки храм божий. Неудобно.

Но Остап, не обращая на него внимания, подошел к «Антилопе» и принялся нетерпеливо надавливать грушу. Он играл матчиш до тех пор, пока за толстыми дверьми не послышалось бренчанье ключей. Антилоповцы задрали головы. Дверь растворилась на две половины, и веселые святые в своих дубовых квадратиках медленно отъехали вглубь. Из темноты портала выступил на высокую светлую паперть Адам Казимирович. Он был бледен. Его кондукторские усы отсырели и плачевно свисали из ноздрей. В руках он держал молитвенник. С обеих сторон его поддерживали ксендзы. С левого бока — ксендз Кушаковский, с правого — ксендз Алоизий Морошек. Глаза патеров были затоплены елеем. (Chapter XVII "A Prodigal Son Comes Back Home")

 

Describing Demon's sword duel with Baron d'Onsky (Skonky), Van mentions smart little Vatican, a Roman spa:

 

Upon being questioned in Demon’s dungeon, Marina, laughing trillingly, wove a picturesque tissue of lies; then broke down, and confessed. She swore that all was over; that the Baron, a physical wreck and a spiritual Samurai, had gone to Japan forever. From a more reliable source Demon learned that the Samurai’s real destination was smart little Vatican, a Roman spa, whence he was to return to Aardvark, Massa, in a week or so. Since prudent Veen preferred killing his man in Europe (decrepit but indestructible Gamaliel was said to be doing his best to forbid duels in the Western Hemisphere — a canard or an idealistic President’s instant-coffee caprice, for nothing was to come of it after all), Demon rented the fastest petroloplane available, overtook the Baron (looking very fit) in Nice, saw him enter Gunter’s Bookshop, went in after him, and in the presence of the imperturbable and rather bored English shopkeeper, back-slapped the astonished Baron across the face with a lavender glove. The challenge was accepted; two native seconds were chosen; the Baron plumped for swords; and after a certain amount of good blood (Polish and Irish — a kind of American ‘Gory Mary’ in barroom parlance) had bespattered two hairy torsoes, the whitewashed terrace, the flight of steps leading backward to the walled garden in an amusing Douglas d’Artagnan arrangement, the apron of a quite accidental milkmaid, and the shirtsleeves of both seconds, charming Monsieur de Pastrouil and Colonel St Alin, a scoundrel, the latter gentlemen separated the panting combatants, and Skonky died, not ‘of his wounds’ (as it was viciously rumored) but of a gangrenous afterthought on the part of the least of them, possibly self-inflicted, a sting in the groin, which caused circulatory trouble, notwithstanding quite a few surgical interventions during two or three years of protracted stays at the Aardvark Hospital in Boston — a city where, incidentally, he married in 1869 our friend the Bohemian lady, now keeper of Glass Biota at the local museum. (1.2)

 

Darkbloom (‘Notes to Ada’): Aardvark: apparently, a university town in New England.

Gamaliel: a much more fortunate statesman than our W.G. Harding.