Vladimir Nabokov

glorious friendship in Pale Fire

By Alexey Sklyarenko, 21 October, 2024

According to Kinbote (in VN's novel Pale Fire, 1962, Shade’s mad commentator who imagines that he is Charles the Beloved, the last self-exiled king of Zembla), the most striking characteristic of Shade's obituary written by Professor Hurley (the head of the English Department at Wordsmith University) is that it contains not one reference to the glorious friendship that brightened the last months of Shade's life:

 

With commendable alacrity, Professor Hurley produced an Appreciation of John Shade's published works within a month after the poet's death. It came out in a skimpy literary review, whose name momentarily escapes me, and was shown to me in Chicago where I interrupted for a couple of days my automobile journey from New Wye to Cedarn, in these grim autumnal mountains.

A Commentary where placid scholarship should reign is not the place for blasting the preposterous defects of that little obituary. I have only mentioned it because that is where I gleaned a few meager details concerning the poet's parents. His father, Samuel Shade, who died at fifty, in 1902, had studied medicine in his youth and was vice-president of a firm of surgical instruments in Exton. His chief passion, however, was what our eloquent necrologist calls "the study of the feathered tribe," adding that "a bird had been named for him: Bombycilla Shadei" (this should be "shadei," of course). The poet's mother, née Caroline Lukin, assisted him in his work and drew the admirable figures of his Birds of Mexico, which I remember having seen in my friend's house. What the obituarist does not know is that Lukin comes from Luke, as also do Locock and Luxon and Lukashevich. It represents one of the many instances when the amorphous-looking but live and personal hereditary patronymic grows, sometimes in fantastic shapes, around the common pebble of a Christian name. The Lukins are an old Essex family. Other names derive from professions such as Rymer, Scrivener, Linner (one who illuminates parchments), Botkin (one who makes bottekins, fancy footwear) and thousands of others. My tutor, a Scotsman, used to call any old tumble-down building "a hurley-house." But enough of this.

A few other items concerning John Shade's university studies and the middle years of his singularly uneventful life can be looked up by his reader in the professor's article. It would have been on the whole a dull piece had it not been enlivened, if that is the term, by certain special features. Thus, there is only one allusion to my friend's masterpiece (the neatly stacked batches of which, as I write this, lie in the sun on my table as so many ingots of fabulous metal) and this I transcribe with morbid delight: "Just before our poet's untimely death he seems to have been working on an autobiographical poem." The circumstances of this death are completely distorted by the professor, a fateful follower of the gentlemen of the daily press who - perhaps for political reasons - had falsified the culprit's motives and intentions without awaiting his trial - which unfortunately was not to take place in this world (see eventually my ultimate note). But, of course, the most striking characteristic of the little obituary is that it contains not one reference to the glorious friendship that brightened the last months of John's life. (note to Line 71)

 

Each line of the penultimate and antepenultimate stanzas of Christopher Smart's poem A Song to David (1763) begins with the word "glorious" (which is also the first word of the poem's last stanza):

 

LXXXIV.
Glorious the sun in mid career;
Glorious th' assembled fires appear;
   Glorious the comet's train:
Glorious the trumpet and alarm;
Glorious th' almighty stretch'd-out arm;
   Glorious th' enraptur'd main:

LXXXV.
Glorious the northern lights astream;
Glorious the song, when God's the theme;
   Glorious the thunder's roar:
Glorious hosanna from the den;
Glorious the catholic amen;
   Glorious the martyr's gore:

LXXXVI.
Glorious ---more glorious is the crown
Of Him that brought salvation down
   By meekness, call'd thy Son;
Thou at stupendous truth believ'd,
And now the matchless deed's atchiev'd,
   DETERMINED, DARED, and DONE.

F  I  N  I  S.

 

A friend of Samuel Johnson and Henry Fielding, Christopher Smart (1722-71) wrote A Song to David and Jubilate Agno (Smart's two best known poems) during his confinement in St. Luke's Hospital for Lunatics in London. It seems that Kinbote (whose "real" name is Botkin, which is also the "real" name of Shade and Gradus) writes his commentary, index and foreword (in that order) to Shade's poem not in "Cedarn, Utana," but in a madhouse near Quebec - in the same sanatorium where Humbert Humbert (the narrator and main character in VN's novel Lolita, 1955) writes his poem "Wanted." After her husband's death, Sybil Shade (the poet's wife whose "real" name seems to be Sofia Botkin, born Lastochkin) moved to Quebec:

 

Frank has acknowledged the safe return of the galleys I had been sent here and has asked me to mention in my Preface - and this I willingly do - that I alone am responsible for any mistakes in my commentary. Insert before a professional. A professional proofreader has carefully rechecked the printed text of the poem against the phototype of the manuscript, and has found a few trivial misprints I had missed; that has been all in the way of outside assistance. Needless to say how much I had been looking forward to Sybil Shade's providing me with abundant biographical data; unfortunately she left New Wye even before I did, and is dwelling now with relatives in Quebec. We might have had, of course, a most fruitful correspondence, but the Shadeans were not to be shaken off. They headed for Canada in droves to pounce on the poor lady as soon as I had lost contact with her and her changeful moods. Instead of answering a month-old letter from my cave in Cedarn, listing some of my most desperate queries, such as the real name of "Jim Coates" etc., she suddenly shot me a wire, requesting me to accept Prof. H. (!) and Prof. C (!!) as coeditors of her husband's poem. How deeply this surprised and pained me! Naturally, it precluded collaboration with my friend's misguided widow. (Foreword)

 

At the beginning of his foreword to Shade's poem Kinbote complains that there is a very loud amusement park right in front of his present lodgings:

 

Pale Fire, a poem in heroic couplets, of nine hundred ninety-nine lines, divided into four cantos, was composed by John Francis Shade (born July 5, 1898, died July 21, 1959) during the last twenty days of his life, at his residence in New Wye, Appalachia, U.S.A. The manuscript, mostly a Fair Copy, from which the present text has been faithfully printed, consists of eighty medium-sized index cards, on each of which Shade reserved the pink upper line for headings (canto number, date) and used the fourteen light-blue lines for writing out with a fine nib in a minute, tidy, remarkably clear hand, the text of his poem, skipping a line to indicate double space, and always using a fresh card to begin a new canto.

The short (166 lines) Canto One, with all those amusing birds and parhelia, occupies thirteen cards. Canto Two, your favorite, and that shocking tour de force, Canto Three, are identical in length (334 lines) and cover twenty-seven cards each. Canto Four reverts to One in length and occupies again thirteen cards, of which the last four used on the day of his death give a Corrected Draft instead of a Fair Copy.

A methodical man, John Shade usually copied out his daily quota of completed lines at midnight but even if he recopied them again later, as I suspect he sometimes did, he marked his card or cards not with the date of his final adjustments, but with that of his Corrected Draft or first Fair Copy. I mean, he preserved the date of actual creation rather than that of second or third thoughts. There is a very loud amusement park right in front of my present lodgings.

 

and curses the music:

 

Another pronouncement publicly made by Prof. Hurley and his clique refers to a structural matter. I quote from the same interview: "None can say how long John Shade planned his poem to be, but it is not improbable that what he left represents only a small fraction of the composition he saw in a glass, darkly." Nonsense again! Aside from the veritable clarion of internal evidence ringing throughout Canto Four, there exists Sybil Shade's affirmation (in a document dated July 25, 1959) that her husband "never intended to go beyond four parts." For him the third canto was the penultimate one, and thus I myself have heard him speak of it, in the course of a sunset ramble, when, as if thinking aloud, he reviewed the day's work and gesticulated in pardonable self-approbation while his discreet companion kept trying in vain to adapt the swing of a long-limbed gait to the disheveled old poet's jerky shuffle. Nay, I shall even assert (as our shadows still walk without us) that there remained to be written only one line of the poem (namely verse 1000) which would have been identical to line 1 and would have completed the symmetry of the structure, with its two identical central parts, solid and ample, forming together with the shorter flanks twin wings of five hundred verses each, and damn that music. Knowing Shade's combinational turn of mind and subtle sense of harmonic balance, I cannot imagine that he intended to deform the faces of his crystal by meddling with its predictable growth. And if all this were not enough - and it is, it is enough - I have had the dramatic occasion of hearing my poor friend's own voice proclaim on the evening of July 21 the end, or almost the end, of his labors. (See my note to line 991.)

 

The biblical King David played the harp. In A Song to David Christopher Smart mentions the musician's ardour beats:

 

LXXIII.
Sweet the young nurse with love intense,
Which smiles o'er sleeping innocence;
   Sweet when the lost arrive:
Sweet the musician's ardour beats,
While his vague mind's in quest of sweets,
   The choicest flow'rs to hive.

 

The musician's vague mind recalls king Alfin the Vague (the father of Charles the Beloved):

 

My friend could not evoke the image of his father. Similarly, the King, who also was not quite three when his father, King Alfin, died, was unable to recall his face, although oddly he did remember perfectly well the little monoplane of chocolate that he, a chubby babe, happened to be holding in that very last photograph (Christmas 1918) of the melancholy, riding-breeched aviator in whose lap he reluctantly and uncomfortably sprawled.

Alfin the Vague (1873-1918; regnal dates 1900-1918, but 1900-1919 in most biographical dictionaries, a fumble due to the coincident calendar change from Old Style to New) was given his cognomen by Amphitheatricus, a not unkindly writer of fugitive poetry in the liberal gazettes (who was also responsible for dubbing my capital Uranograd!). King Alfin's absent-mindedness knew no bounds. He was a wretched linguist, having at his disposal only a few phrases of French and Danish, but every time he had to make a speech to his subjects - to a group of gaping Zemblan yokels in some remote valley where he had crash-landed - some uncontrollable switch went into action in his mind, and he reverted to those phrases, flavoring them for topical sense with a little Latin. Most of the anecdotes relating to his naïve fits of abstraction are too silly and indecent to sully these pages; but one of them that I do not think especially funny induced such guffaws from Shade (and returned to me, via the Common Room, with such obscene accretions) that I feel inclined to give it here as a sample (and as a corrective). One summer before the first world war, when the emperor of a great foreign realm (I realize how few there are to choose from) was paying an extremely unusual and flattering visit to our little hard country, my father took him and a young Zemblan interpreter (whose sex I leave open) in a newly purchased custom-built car on a jaunt in the countryside. As usual, King Alfin traveled without a vestige of escort, and this, and his brisk driving, seemed to trouble his guest. On their way back, some twenty miles from Onhava, King Alfin decided to stop for repairs. While he tinkered with the motor, the emperor and the interpreter sought the shade of some pines by the highway, and only when King Alfin was back in Onhava, did he gradually realize from a reiteration of rather frantic questions that he had left somebody behind ("What emperor?" has remained his only memorable mot). Generally speaking, in respect of any of my contributions (or what I thought to be contributions) I repeatedly enjoined my poet to record them in writing, by all means, but not to spread them in idle speech; even poets, however, are human.

King's Alfin's absent-mindedness was strangely combined with a passion for mechanical things, especially for flying apparatuses. In 1912, he managed to rise in an umbrella-like Fabre "hydroplane" and almost got drowned in the sea between Nitra and Indra. He smashed two Farmans, three Zemblan machines, and a beloved Santos Dumont Demoiselle. A very special monoplane, Blenda IV, was built for him in 1916 by his constant "aerial adjutant" Colonel Peter Gusev (later a pioneer parachutist and, at seventy, one of the greatest jumpers of all time), and this was his bird of doom. On the serene, and not too cold, December morning that the angels chose to net his mild pure soul, King Alfin was in the act of trying solo a tricky vertical loop that Prince Andrey Kachurin, the famous Russian stunter and War One hero, had shown him in Gatchina. Something went wrong, and the little Blenda was seen to go into an uncontrolled dive. Behind and above him, in a Caudron biplane, Colonel Gusev (by then Duke of Rahl) and the Queen snapped several pictures of what seemed at first a noble and graceful evolution but then turned into something else. At the last moment, King Alfin managed to straighten out his machine and was again master of gravity when, immediately afterwards, he flew smack into the scaffolding of a huge hotel which was being constructed in the middle of a coastal heath as if for the special purpose of standing in a king's way. This uncompleted and badly gutted building was ordered razed by Queen Blenda who had it replaced by a tasteless monument of granite surmounted by an improbable type of aircraft made of bronze. The glossy prints of the enlarged photographs depicting the entire catastrophe were discovered one day by eight-year-old Charles Xavier in the drawer of a secretary bookcase. In some of these ghastly pictures one could make out the shoulders and leathern casque of the strangely unconcerned aviator, and in the penultimate one of the series, just before the white-blurred shattering crash, one distinctly saw him raise one arm in triumph, and reassurance. The boy had hideous dreams after that but his mother never found out that he had seen those infernal records. (note to Line 71)

 

Samuel Shade (the poet's father), King Alfin and Martin Gradus (the father of Shade's murderer, a Protestant minister in Riga) seem to be one and the same person whose "real" name is Pyotr Botkin (a namesake of Peter Gusev). King Alfin and Alphina (the youngest of the four daughters of Judge Goldsworth, Kinbote's landlord in New Wye) bring to mind Alpha (the first letter of the Greek alphabet) mentioned by Christopher Smart in A Song to David:

 

XXX.
The pillars of the Lord are seven,
Which stand from earth to topmost heav'n;
   His wisdom drew the plan;
His WORD accomplish'd the design,
From brightest gem to deepest mine,
   From CHRIST enthron'd to man.

XXXI.
Alpha, the cause of causes, first
In station, fountain, whence the burst
   Of light, and blaze of day;
Whence bold attempt, and brave advance,
Have motion, life, and ordinance,
   And heav'n itself its stay.

 

The name of the capital of Kinbote's Zembla, Onhava seems to hint at heaven. The poet's daughter, Hazel Shade drowned in Lake Omega. In A Song to David Christopher Smart mentions Omega (the last letter of the Greek alphabet):

 

XXXVII.
OMEGA! GREATEST and the BEST,
Stands sacred to the day of rest,
   For gratitude and thought;
Which bless'd the world upon his pole,
And gave the universe his goal,
   And clos'd th'infernal draught.

 

Lake Omega (where Hazel Shade has drowned) brings to mind Lake Onega (a lake in NW Russia). The surname Onegin comes from the Onega River (that connects Lake Lacha with the Onega Bay in the White Sea southwest of Arkhangelsk, flowing in the northern direction). In Eugene Onegin (Two: XIV: 5-7) Pushkin says that we all expect to be Napoleons and that the millions of two-legged creatures for us are orudie odno (only tools):

 

Но дружбы нет и той меж нами.
Все предрассудки истребя,
Мы почитаем всех нулями,
А единицами - себя.
Мы все глядим в Наполеоны;
Двуногих тварей миллионы
Для нас орудие одно;
Нам чувство дико и смешно.
Сноснее многих был Евгений;
Хоть он людей, конечно, знал
И вообще их презирал, -
Но (правил нет без исключений)
Иных он очень отличал
И вчуже чувство уважал.

 

But in our midst there’s even no such friendship:
Having destroyed all the prejudices,
We deem all people naughts
And ourselves units.
We all expect to be Napoleons;
the millions of two-legged creatures
for us are only tools;
feeling to us is weird and ludicrous.
More tolerant than many was Eugene,
though he, of course, knew men
and on the whole despised them;
but no rules are without exceptions:
some people he distinguished greatly
and, though estranged from it, respected feeling.

 

The millions of two-legged creatures bring to mind a million photographers mentioned by Kinbote at the end of his commentary:

 

"And you, what will you be doing with yourself, poor King, poor Kinbote?" a gentle young voice may inquire.

God will help me, I trust, to rid myself of any desire to follow the example of two other characters in this work. I shall continue to exist. I may assume other disguises, other forms, but I shall try to exist. I may turn up yet, on another campus, as an old, happy, healthy, heterosexual Russian, a writer in exile, sans fame, sans future, sans audience, sans anything but his art. I may join forces with Odon in a new motion picture: Escape from Zembla (ball in the palace, bomb in the palace square). I may pander to the simple tastes of theatrical critics and cook up a stage play, an old-fashioned Melodrama with three principals: a lunatic who intends to kill an imaginary king, another lunatic who imagines himself to be that king, and a distinguished old poet who stumbles by chance into the line of fire, and perishes in the clash between the two figments. Oh, I may do many things! History permitting, I may sail back to my recovered kingdom, and with a great sob greet the gray coastline and the gleam of a roof in the rain. I may huddle and groan in a madhouse. But whatever happens, wherever the scene is laid, somebody, somewhere, will quietly set out - somebody has already set out, somebody still rather far away is buying a ticket, is boarding a bus, a ship, a plane, has landed, is walking toward a million photographers, and presently he will ring at my door - a bigger, more respectable, more competent Gradus. (note to Line 1000)

 

Odon = Nodo = odno (neut. of odin, one)

Nodo, Odon's half-brother, b. 1916, son of Leopold O'Donnell and of a Zemblan boy impersonator; a cardsharp and despicable traitor, 171.

Odon, pseudonym of Donald O'Donnell, b. 1915, world-famous actor and Zemblan patriot; learns from K. about secret passage but has to leave for theater, 130; drives K. from theater to foot of Mt. Mandevil, 149; meets K. near sea cave and escapes with him in motorboat, ibid.; directs cinema picture in Paris, 171; stays with Lavender in Lex, 408; ought not to marry that blubber-lipped cinemactress, with untidy hair, 691; see also O'Donnell, Sylvia. 

O'Donnell, Sylvia, nee O'Connell, born 1895? 1890?, the much-traveled, much-married mother of Odon (q. v.), 149, 691; after marrying and divorcing college president Leopold O'Donnell in 1915, father of Odon, she married Peter Gusev, first Duke of Rahl, and graced Zembla till about 1925 when she married an Oriental prince met in Chamonix; after a number of other more or less glamorous marriages, she was in the act of divorcing Lionel Lavender, cousin of Joseph, when last seen in this Index. (Index)