Vladimir Nabokov

aqua tofana, Benten lamp & testibulus in Ada

By Alexey Sklyarenko, 12 December, 2023

General Ivan Durmanov (in VN's novel Ada, 1969, Aqua's and Marina’s father) asked his wife why she did not call her daughter Tofana:

 

‘All happy families are more or less dissimilar; all unhappy ones are more or less alike,’ says a great Russian writer in the beginning of a famous novel (Anna Arkadievitch Karenina, transfigured into English by R.G. Stonelower, Mount Tabor Ltd., 1880). That pronouncement has little if any relation to the story to be unfolded now, a family chronicle, the first part of which is, perhaps, closer to another Tolstoy work, Detstvo i Otrochestvo (Childhood and Fatherland, Pontius Press, 1858).

Van’s maternal grandmother Daria (‘Dolly’) Durmanov was the daughter of Prince Peter Zemski, Governor of Bras d’Or, an American province in the Northeast of our great and variegated country, who had married, in 1824, Mary O’Reilly, an Irish woman of fashion. Dolly, an only child, born in Bras, married in 1840, at the tender and wayward age of fifteen, General Ivan Durmanov, Commander of Yukon Fortress and peaceful country gentleman, with lands in the Severn Tories (Severnïya Territorii), that tesselated protectorate still lovingly called ‘Russian’ Estoty, which commingles, granoblastically and organically, with ‘Russian’ Canady, otherwise ‘French’ Estoty, where not only French, but Macedonian and Bavarian settlers enjoy a halcyon climate under our Stars and Stripes.

The Durmanovs’ favorite domain, however, was Raduga near the burg of that name, beyond Estotiland proper, in the Atlantic panel of the continent between elegant Kaluga, New Cheshire, U.S.A., and no less elegant Ladoga, Mayne, where they had their town house and where their three children were born: a son, who died young and famous, and a pair of difficult female twins. Dolly had inherited her mother's beauty and temper but also an older ancestral strain of whimsical, and not seldom deplorable, taste, well reflected, for instance, in the names she gave her daughters: Aqua and Marina ('Why not Tofana?' wondered the good and sur-royally antlered general with a controlled belly laugh, followed by a small closing cough of feigned detachment - he dreaded his wife's flares). (1.1)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): All happy families etc: mistranslations of Russian classics are ridiculed here. The opening sentence of Tolstoy’s novel is turned inside out and Anna Arkadievna’s patronymic given an absurd masculine ending, while an incorrect feminine one is added to her surname. ‘Mount Tabor’ and ‘Pontius’ allude to the transfigurations (Mr G. Steiner’s term, I believe) and betrayals to which great texts are subjected by pretentious and ignorant versionists.

Severnïya Territorii: Northern Territories. Here and elsewhere transliteration is based on the old Russian orthography.

granoblastically: in a tesselar (mosaic) jumble.

Tofana: allusion to ‘aqua tofana’ (see any good dictionary).

sur-royally: fully antlered, with terminal prongs.

 

In VN's novel Korol', dama, valet ("King, Queen, Knave,” 1928) Martha and Franz consult an encyclopedia and read about Tofana, a Sicilian girl who dispatched 639 people:  

 

Из энциклопедического словаря они узнали о ядах Локусты и Борджиа. Какой-то отравленный перстень недели две мучил воображение Франца. По ночам ему снилось коварное рукопожатие. Он спросонья шарахался в сторону, и замирал, приподнявшись на напряженной руке; где под ним, на простыне, только что перекатился колючий перстень, и страшно было на него ненароком лечь. Но днём, при спокойном свете Марты, всё было опять так просто. Тоффана продавала свою водицу в склянках с невинным изображением святого. Словно после благодушной понюшки, почихивала жертва министра Лэстера. Марта нетерпеливо захлопывала словарь и искала в другом томе. Оказывалось, что римское право видело в венефиции сочетание убийства и предательства. "Умники..."- усмехалась Марта, резко перевертывая страницу. Но она не могла добраться до сути дела. Ироническое "смотри" отсылало ее к каким-то алкалоидам. Франц дышал, глядя через её плечо.

 

From a second-rate encyclopedia they learned about all sorts of dismal Lucrezias and Locustas. A hollow-diamond ring, filled with rainbow venom, tormented Franz's imagination. He would dream at night of a treacherous handshake. Half-awake, he would recoil and not dare to move: somewhere under him, on the sheet, the prickly ring had just rolled, and he was terrified it might sting him. But in the daytime, by Martha’s serene light, all was simple again. Tofana, a Sicilian girl, who dispatched 639 people, sold her “aqua” in vials mislabelled with the innocent image of a saint. The Earl of Leicester had a mellower method: his victim would blissfully sneeze after a pinch of lethal snuff. Martha would impatiently shut the P-R volume and search in another. They learned, with complete indifference, that toxemia caused anemia and that Roman law saw in deliberate toxication a blend of murder and betrayal. “Deep thinkers,” remarked Martha with a snarling laugh, sharply turning the page. Still she could not get to the heart of the matter. A sardonic “See” sent her to something called “alkaloids.” Another “See” led to the fang of a centipede, magnified, if you please. Franz, unaccustomed to big encyclopedias, breathed heavily as he looked over her shoulder. (Chapter 8)

 

In Conan Doyle's novel A Study in Scarlet (1887) Dr Watson mentions aqua tofana: 

 

The papers next day were full of the "Brixton Mystery," as they termed it. Each had a long account of the affair, and some had leaders upon it in addition. There was some information in them which was new to me. I still retain in my scrap-book numerous clippings and extracts bearing upon the case. Here is a condensation of a few of them:—

The Daily Telegraph remarked that in the history of crime there had seldom been a tragedy which presented stranger features. The German name of the victim, the absence of all other motive, and the sinister inscription on the wall, all pointed to its perpetration by political refugees and revolutionists. The Socialists had many branches in America, and the deceased had, no doubt, infringed their unwritten laws and been tracked down by them. After alluding airily to the Vehmgericht, aqua tofana, Carbonari, the Marchioness de Brinvilliers, the Darwinian theory, the principles of Malthus, and the Ratcliff Highway murders, the article concluded by admonishing the Government and advocating a closer watch over foreigners in England. (Part I, chapter 6)

 

Describing his first meeting with Holmes, Watson mentions retorts, test-tubes, and little Bunsen lamps with their blue flickering flames:

 

This was a lofty chamber, lined and littered with countless bottles. Broad, low tables were scattered about, which bristled with retorts, test-tubes, and little Bunsen lamps with their blue flickering flames. There was only one student in the room, who was bending over a distant table absorbed in his work. At the sound of our steps he glanced round and sprang to his feet with a cry of pleasure. 'I've found it! I've found it,' he shouted to my companion, running towards us with a test-tube in his hand. 'I have found a re-agent which is precipitated by haemoglobin, and by nothing else.' Had he discovered a gold mine, greater delight could not have shone upon his features. (Part I, chapter 1)

 

Little Bunsen lamps (named after Robert Bunsen, a German chemist, 1811-99) bring to mind the Benten lamp (in Japanese mythology, Benten is one of the Seven Gods of Luck) that is out of kerosene during a game of Flavita (the Russian Scrabble) played by Van, Ada and Lucette (Van's and Ada's half-sister) at Ardis (Daniel Veen's family estate):

 

A particular nuisance was the angry or disdainful looking up of dubious words in a number of lexicons, sitting, standing and sprawling around the girls, on the floor, under Lucette’s chair upon which she knelt, on the divan, on the big round table with the board and the blocks and on an adjacent chest of drawers. The rivalry between moronic Ozhegov (a big, blue, badly bound volume, containing 52,872 words) and a small but chippy Edmundson in Dr Gerschizhevsky’s reverent version, the taciturnity of abridged brutes and the unconventional magnanimity of a four-volume Dahl (‘My darling dahlia,’ moaned Ada as she obtained an obsolete cant word from the gentle long-bearded ethnographer) — all this would have been insupportably boring to Van had he not been stung as a scientist by the curious affinity between certain aspects of Scrabble and those of the planchette. He became aware of it one August evening in 1884 on the nursery balcony, under a sunset sky the last fire of which snaked across the corner of the reservoir, stimulated the last swifts, and intensified the hue of Lucette’s copper curls. The morocco board had been unfolded on a much inkstained, monogrammed and notched deal table. Pretty Blanche, also touched, on earlobe and thumbnail, with the evening’s pink — and redolent with the perfume called Miniver Musk by handmaids — had brought a still unneeded lamp. Lots had been cast, Ada had won the right to begin, and was in the act of collecting one by one, mechanically and unthinkingly, her seven ‘luckies’ from the open case where the blocks lay face down, showing nothing but their anonymous black backs, each in its own cell of flavid velvet. She was speaking at the same time, saying casually: ‘I would much prefer the Benten lamp here but it is out of kerosin. Pet (addressing Lucette), be a good scout, call her — Good Heavens!’

The seven letters she had taken, S,R,E,N,O,K,I, and was sorting out in her spektrik (the little trough of japanned wood each player had before him) now formed in quick and, as it were, self-impulsed rearrangement the key word of the chance sentence that had attended their random assemblage. (1.36)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): Gerschizhevsky: a Slavist’s name gets mixed here with that of Chizhevki, another Slavist.

 

Sir Arthur Conan Doyle was the world's best-known and most outspoken advocate of Spiritualism. Test-tubes in Sherlock Holmes' laboratory bring to mind the testibulus mentioned by Van in his novel Letters from Terra:

 

Poor Van! In his struggle to keep the writer of the letters from Terra strictly separate from the image of Ada, he gilt and carmined Theresa until she became a paragon of banality. This Theresa maddened with her messages a scientist on our easily maddened planet; his anagram-looking name, Sig Leymanksi, had been partly derived by Van from that of Aqua’s last doctor. When Leymanski’s obsession turned into love, and one’s sympathy got focused on his enchanting, melancholy, betrayed wife (née Antilia Glems), our author found himself confronted with the distressful task of now stamping out in Antilia, a born brunette, all traces of Ada, thus reducing yet another character to a dummy with bleached hair.

After beaming to Sig a dozen communications from her planet, Theresa flies over to him, and he, in his laboratory, has to place her on a slide under a powerful microscope in order to make out the tiny, though otherwise perfect, shape of his minikin sweetheart, a graceful microorganism extending transparent appendages toward his huge humid eye. Alas, the testibulus (test tube — never to be confused with testiculus, orchid), with Theresa swimming inside like a micromermaid, is ‘accidentally’ thrown away by Professor Leyman’s (he had trimmed his name by that time) assistant, Flora, initially an ivory-pale, dark-haired funest beauty, whom the author transformed just in time into a third bromidic dummy with a dun bun.

(Antilia later regained her husband, and Flora was weeded out. Ada’s addendum.)

On Terra, Theresa had been a Roving Reporter for an American magazine, thus giving Van the opportunity to describe the sibling planet’s political aspect. This aspect gave him the least trouble, presenting as it did a mosaic of painstakingly collated notes from his own reports on the ‘transcendental delirium’ of his patients. Its acoustics were poor, proper names often came out garbled, a chaotic calendar messed up the order of events but, on the whole, the colored dots did form a geomantic picture of sorts. As earlier experimentators had conjectured, our annals lagged by about half a century behind Terra’s along the bridges of time, but overtook some of its underwater currents. At the moment of our sorry story, the king of Terra’s England, yet another George (there had been, apparently, at least half-a-dozen bearing that name before him) ruled, or had just ceased to rule, over an empire that was somewhat patchier (with alien blanks and blots between the British Islands and South Africa) than the solidly conglomerated one on our Antiterra. Western Europe presented a particularly glaring gap: ever since the eighteenth century, when a virtually bloodless revolution had dethroned the Capetians and repelled all invaders, Terra’s France flourished under a couple of emperors and a series of bourgeois presidents, of whom the present one, Doumercy, seemed considerably more lovable than Milord Goal, Governor of Lute! Eastward, instead of Khan Sosso and his ruthless Sovietnamur Khanate, a super Russia, dominating the Volga region and similar watersheds, was governed by a Sovereign Society of Solicitous Republics (or so it came through) which had superseded the Tsars, conquerors of Tartary and Trst. Last but not least, Athaulf the Future, a fair-haired giant in a natty uniform, the secret flame of many a British nobleman, honorary captain of the French police, and benevolent ally of Rus and Rome, was said to be in the act of transforming a gingerbread Germany into a great country of speedways, immaculate soldiers, brass bands and modernized barracks for misfits and their young. (2.2)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): Sig Leymanski: anagram of the name of a waggish British novelist keenly interested in physics fiction.

 

In VN's novel King, Queen, Knave Martha and Franz plan to poison Dreyer (Martha's husband). Marina's twin sister Aqua (who married Demon Veen, Marina's lover, on April 23, 1869) went mad, because she was poisoned by her sister (who was pregnant with Van and collected flowers near Aqua's Swiss sanatorium). Poor Philip Rack (Lucette's music teacher and a composer of genius) was poisoned by his jealous wife Elsie and dies in Ward Five (where hopeless cases are kept) of the Kalugano hospital (1.42). Describing a lunch in "Ardis the First," Van mentions Elsie de Nord, a vulgar literary demimondaine:

 

Weekday lunch at Ardis Hall. Lucette between Marina and the governess; Van between Marina and Ada; Dack, the golden-brown stoat, under the table, either between Ada and Mlle Larivière, or between Lucette and Marina (Van secretly disliked dogs, especially at meals, and especially that smallish longish freak with a gamey breath). Arch and grandiloquent, Ada would be describing a dream, a natural history wonder, a special belletristic device — Paul Bourget’s ‘monologue intérieur’ borrowed from old Leo — or some ludicrous blunder in the current column of Elsie de Nord, a vulgar literary demimondaine who thought that Lyovin went about Moscow in a nagol’nïy tulup, ‘a muzhik’s sheepskin coat, bare side out, bloom side in,’ as defined in a dictionary our commentator produced like a conjurer, never to be procurable by Elsies. Her spectacular handling of subordinate clauses, her parenthetic asides, her sensual stressing of adjacent monosyllables (‘Idiot Elsie simply can’t read’) — all this somehow finished by acting upon Van, as artificial excitements and exotic torture-caresses might have done, in an aphrodisiac sinistral direction that he both resented and perversely enjoyed. (1.10)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): monologue intérieur: the so-called ‘stream-of-consciousness’ device, used by Leo Tolstoy (in describing, for instance, Anna’s last impressions whilst her carriage rolls through the streets of Moscow).

 

Van's novel Letters from Terra was reviewed by the First Clown in Elsinore, a distinguished London weekly:

 

For a fat little fee, Gwen, one of Mr Gromwell’s employees, was delegated not only to entertain Van, but also to supply Manhattan bookstores with one-half of the printed copies, whilst an old lover of hers in England was engaged to place the rest in the bookshops of London. The notion that anybody kind enough to sell his book should not keep the ten dollars or so that every copy had cost to manufacture seemed unfair and illogical to Van. Therefore he felt sorry for all the trouble that underpaid, tired, bare-armed, brunette-pale shopgirls had no doubt taken in trying to tempt dour homosexuals with his stuff (‘Here’s a rather fancy novel about a girl called Terra’), when he learned from a careful study of a statement of sales, which his stooges sent him in February, 1892, that in twelve months only six copies had been sold — two in England and four in America. Statistically speaking no reviews could have been expected, given the unorthodox circumstances in which poor Terra’s correspondence had been handled. Curiously enough, as many as two did appear. One, by the First Clown in Elsinore, a distinguished London weekly, popped up in a survey entitled, with a British journalist’s fondness for this kind of phoney wordplay, ‘Terre à terre, 1891,’ and dealt with the year’s ‘Space Romances,’ which by that time had begun to fine off. He sniffed Voltemand’s contribution as the choicest of the lot, calling it (alas, with unerring flair) ‘a sumptuously fripped up, trite, tedious and obscure fable, with a few absolutely marvelous metaphors marring the otherwise total ineptitude of the tale.’ (2.2)

 

Elsie is a character in Conan Doyle's story The Adventure of the Dancing Men (1905). She receives coded messages (Holmes manages to crack the code), the last of which reads: ELSIE PREPARE TO MEET THY GOD.

 

For their correspondence in the first period of separation (1884-88) Van and Ada invent a code which they keep perfecting during the next fifteen months after Van had left Ardis (1.26). As a Chose student, Mascodagama (Van's stage name) performs in variety shows dancing tango on his hands (1.30). At the end of VN's "Family Chronicle" Dr Lagosse (old Van's and Ada's physician) gives Van and Ada (who suffer from intolerable pain) the final merciful morphine injection. One wonders if Van and Ada are prepared to meet their God.