Vladimir Nabokov

Annotations by Alexey Sklyarenko

Description

Please read Alexey Sklyarenko's annotations on Pale FireAda and other Nabokov works here.

By Alexey Sklyarenko , 22 September, 2019

As she speaks to Cincinnatus, Cecilia C. (Cincinnatus’s mother) says that she lives in Doktorskoe (Doctorton) and mentions tryn-trava, an idiom rendered in Invitation to a Beheading (the English title of VN’s novel Priglashenie na kazn’, 1935) as “I take everything in my stride:”

 

By Alexey Sklyarenko , 20 September, 2019

In Cincinnatus’s cell there is a spider, official friend of the jailed:

 

Работая лапами, спустился на нитке паук с потолка, - официальный друг заключённых.

 

Feet working, a spider — official friend of the jailed — lowered itself on a thread from the ceiling. (Chapter One)

 

At the end of Byron’s poem The Prisoner of Chillon the hero says that he had made friendship with spiders:

 

By Alexey Sklyarenko , 18 September, 2019

When Marthe with her entire family visits Cincinnatus in the fortress, her son Diomedon kills a cat:

 

"Mali é trano t'amesti..." - полным голосом пропел Марфинькин брат.

Диомедон, оставь моментально кошку, - сказала Марфинька, - позавчера ты уже одну задушил, нельзя же каждый день. Отнимите, пожалуйста, у него, Виктор, милый.

 

By Alexey Sklyarenko , 15 September, 2019

Inviting Cincinnatus to a beheading, M’sieur Pierre (the executioner) uses the phrase chik-chik delat’ (to do chop-chop):

 

Красиво подрумяненный м-сье Пьер поклонился, сдвинув лакированные голенища, и сказал смешным тонким голосом:

-- Экипаж подан, пожалте.

-- Куда?  -- спросил Цинциннат, действительно не сразу понявший, так был уверен, что непременно на рассвете.