Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0024932, Fri, 27 Dec 2013 15:13:13 +0300

Subject
Lute, groves of Atlantis & Lake Kitezh in Ada
Date
Body
On Demonia (aka Antiterra, Earth's twin planet on which Ada is set) Paris is also known as Lute. Here is Voloshin's poem Lutetia Parisiorum (written on April 22, 1915, in Paris):

LUTETIA PARISIORUM

"Fluctuat nес mergitur"

Париж, Царьград и Рим -- кариатиды
При входе в храм! Вам -- солнцам-городам,
Кольцеобразно лёгшим по водам,
Завещан мир. В вас семя Атлантиды

Дало росток. Пророки и друиды
Во тьме лесов таили Девы храм,
А на реке, на месте Notre-Dame
Священник пел заутрени Изиды.

Париж! Париж! К какой плывёт судьбе
Ладья Озириса в твоём гербе
С полночным грузом солнечного диска?

Кто закрепил на площади твоей
Драконью кровь волхвов и королей
Луксорского печатью обелиска?

According to the author (who mentions in his sonnet Notre-Dame), Paris is one of the three cities where a seed of Atlantis put out shoots. Van calls his and Ada's half-sister Lucette "our Esmeralda and mermaid" (2.8) and, after she had drowned herself in the Atlantic Ocean, "a mermaid in the groves of Atlantis" (Part Four). Esmeralda is a gypsy dancer in Victor Hugo's Notre-Dame de Paris (1831). On the other hand, Hugo is the author of Oceano Nox (1836).

The sky was also heartless and dark, and her [Lucette's] body, her head, and particularly those damned thirsty trousers, felt clogged with Oceanus Nox, n,o,x. (3.5)

Confessing that he [Daniel Veen, Lucette's father] did not much care for the countryside, he spent only a few carefully shaded summer weekends at Ardis, his magnificent manor near Ladore. He had revisited only a few times since his boyhood another estate he had, up north on Lake Kitezh, near Luga, comprising, and practically consisting of, that large, oddly rectangular though quite natural body of water which a perch he had once clocked took half an hour to cross diagonally and which he owned jointly with his cousin, a great fisherman in his youth. (1.1)

Vivian Darkbloom ('Notes to Ada'): Lake Kitezh: allusion to the legendary town of Kitezh which shines at the bottom of a lake in a Russian fairytale.

Voloshin is the author of Kitezh, a poem included in Rossia Raspyataya (Russia Crucified, 1920):

1

Вся Русь — костёр. Неугасимый пламень
Из края в край, из века в век
Гудит, ревет... И трескается камень.
И каждый факел — человек.
Не сами ль мы, подобно нашим предкам,
Пустили пал? А ураган
Раздул его, и тонут в дыме едком
Леса и сёла огнищан.
Ни Сергиев, ни Оптина, ни Саров —
Народный не уймут костёр:
Они уйдут, спасаясь от пожаров,
На дно серебряных озёр.
Так, отданная на поток татарам,
Святая Киевская Русь
Ушла с земли, прикрывшись Светлояром...
Но от огня не отрекусь!
Я сам — огонь. Мятеж в моей природе,
Но цепь и грань нужны ему.
Не в первый раз, мечтая о свободе,
Мы строим новую тюрьму.
Да, вне Москвы — вне нашей душной плоти,
Вне воли медного Петра —
Нам нет дорог: нас водит на болоте
Огней бесовская игра.
Святая Русь покрыта Русью грешной,
И нет в тот град путей,
Куда зовет призывный и нездешной
Подводный благовест церквей.

2

Усобицы кромсали Русь ножами.
Скупые дети Калиты
Неправдами, насильем, грабежами
Ее сбирали лоскуты.
В тиши ночей, звездяных и морозных,
Как лютый крестовик-паук,
Москва пряла при Тёмных и при Грозных
Свой тесный, безысходный круг.
Здесь правил всем изветчик и наушник,
И был свиреп и строг
Московский князь — "постельничий и клюшник
У Господа", — помилуй Бог!
Гнездо бояр, юродивых, смиренниц —
Дворец, тюрьма и монастырь,
Где двадцать лет зарезанный младенец
Чертил круги, как нетопырь.
Ломая кость, вытягивая жилы,
Московский строился престол,
Когда отродье Кошки и Кобылы
Пожарский царствовать привёл.
Антихрист-Пётр распаренную глыбу
Собрал, стянул и раскачал,
Остриг, обрил и, вздернувши на дыбу,
Наукам книжным обучал.
Империя, оставив нору кротью,
Высиживалась из яиц
Под жаркой коронованною плотью
Своих пяти императриц.
И стала Русь немецкой, чинной, мерзкой.
Штыков сияньем озарён,
В смеси кровей Голштинской с Вюртембергской
Отстаивался русский трон.
И вырвались со свистом из-под трона
Клубящиеся пламена —
На свет из тьмы, на волю из полона —
Стихии, страсти, племена.
Анафем церкви одолев оковы,
Повоскресали из гробов
Мазепы, Разины и Пугачёвы —
Страшилища иных веков.
Но и теперь, как в дни былых падений,
Вся омрачённая, в крови,
Осталась ты землёю исступлений —
Землёй, взыскующей любви.

3

Они пройдут — расплавленные годы
Народных бурь и мятежей:
Вчерашний раб, усталый от свободы,
Возропщет, требуя цепей.
Построит вновь казармы и остроги,
Воздвигнет сломанный престол,
А сам уйдёт молчать в свои берлоги,
Работать на полях, как вол.
И, отрезвясь от крови и угара,
Царёву радуясь бичу,
От угольев погасшего пожара
Затеплит ярую свечу.
Молитесь же, терпите же, примите ж
На плечи крест, на выю трон.
На дне души гудит подводный Китеж —
Наш неосуществимый сон!

Daniel Veen's cousin, Demon Veen (Van's and Ada's father), was "a great fisherman in his youth." One of the twelve apostles chosen by Jesus from his first disciples, Peter was originally a fisherman. VN's home city, St. Petersburg (renamed Leningrad by the Bolshevists) received its name after Saint Peter (who was crucified and buried in Rome, one of the three cities mentioned by Voloshin in Lutetia Parisiorum).

Alexey Sklyarenko

Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/







Attachment