Vladimir Nabokov

Ivan Giovanovich Tobak (Backbay Tobakovich) in Ada

By Alexey Sklyarenko, 26 October, 2023

When Lucette (in VN's novel Ada, 1969, Van's and Ada's half-sister) visits Van at Kingston (Van's American University) bringing him a letter from Ada, Van tells her that Cordula de Prey (Van's former mistress) is now Mrs Ivan G. Tobak:

 

‘I want to see you again soon,’ said Van, biting his thumb, brooding, cursing the pause, yearning for the contents of the blue envelope. ‘You must come and stay with me at a flat I now have on Alex Avenue. I have furnished the guest room with bergères and torchères and rocking chairs; it looks like your mother’s boudoir.’

Lucette curtseyed with the wicks of her sad mouth, à l’Américaine.

‘Will you come for a few days? I promise to behave properly. All right?’

‘My notion of propriety may not be the same as yours. And what about Cordula de Prey? She won’t mind?’

‘The apartment is mine,’ said Van, ‘and besides, Cordula is now Mrs Ivan G. Tobak. They are making follies in Florence. Here’s her last postcard. Portrait of Vladimir Christian of Denmark, who, she claims, is the dead spit of her Ivan Giovanovich. Have a look.’

‘Who cares for Sustermans,’ observed Lucette, with something of her uterine sister’s knight move of specious response, or a Latin footballer’s rovesciata.

No, it’s an elm. Half a millennium ago.

‘His ancestor,’ Van pattered on, ‘was the famous or fameux Russian admiral who had an épée duel with Jean Nicot and after whom the Tobago Islands, or the Tobakoff Islands, are named, I forget which, it was so long ago, half a millennium.’

‘I mentioned her only because an old sweetheart is easily annoyed by the wrong conclusions she jumps at like a cat not quite making a fence and then running off without trying again, and stopping to look back.’

‘Who told you about that lewd cordelude — I mean, interlude?’

‘Your father, mon cher — we saw a lot of him in the West. Ada supposed, at first, that Tapper was an invented name — that you fought your duel with another person — but that was before anybody heard of the other person’s death in Kalugano. Demon said you should have simply cudgeled him.’

‘I could not,’ said Van, ‘the rat was rotting away in a hospital bed.’

‘I meant the real Tapper,’ cried Lucette (who was making a complete mess of her visit), ‘not my poor, betrayed, poisoned, innocent teacher of music, whom not even Ada, unless she fibs, could cure of his impotence.’

‘Driblets,’ said Van.

‘Not necessarily his,’ said Lucette. ‘His wife’s lover played the triple viol. Look, I’ll borrow a book’ (scanning on the nearest bookshelf The Gitanilla, Clichy Clichés, Mertvago Forever, The Ugly New Englander) ‘and curl up, komondi, in the next room for a few minutes, while you — Oh, I adore The Slat Sign.’

‘There’s no hurry,’ said Van. (2.5)

 

Darkbloom (‘Notes to Ada’): making follies: Fr. ‘faire des folies’, living it up.

komondi: Russian French: ‘comme on dit’, as they say.

 

The name of Cordula's first husband, Ivan Giovanovich Tobak (the shipowner), seems to hint at John Cabot (c. 1450 – c. 1500), an Italian navigator and explorer who is known today as Giovanni Caboto in Italian, Zuan Caboto in Venetian and Jean Cabot in French. His 1497 voyage to the coast of North America under the commission of Henry II, King of England is the earliest known European exploration of coastal North America since the Norse visits to Vinland in the eleventh century. To mark the celebration of the 500th anniversary of Cabot's expedition, both the Canadian and British governments declared Cape Bonavista, Newfoundland as representing Cabot's first landing site. However, alternative locations have also been proposed.

 

Ivan Giovanovich Tobak is a friend of Andrey Andreevich Vinelander (Ada's husband whose fabulous ancestor "discovered our country"):

 

They took a great many precautions — all absolutely useless, for nothing can change the end (written and filed away) of the present chapter. Only Lucette and the agency that forwarded letters to him and to Ada knew Van’s address. Through an amiable lady in waiting at Demon’s bank, Van made sure that his father would not turn up in Manhattan before March 30. They never came out or went in together, arranging a meeting place at the Library or in an emporium whence to start the day’s excursions — and it so happened that the only time they broke that rule (she having got stuck in the lift for a few panicky moments and he having blithely trotted downstairs from their common summit), they issued right into the visual field of old Mrs Arfour who happened to be passing by their front door with her tiny tan-and-gray long-silked Yorkshire terrier. The simultaneous association was immediate and complete: she had known both families for years and was now interested to learn from chattering (rather than chatting) Ada that Van had happened to be in town just when she, Ada, had happened to return from the West; that Marina was fine; that Demon was in Mexico or Oxmice; and that Lenore Colline had a similar adorable pet with a similar adorable parting along the middle of the back. That same day (February 3, 1893) Van rebribed the already gorged janitor to have him answer all questions which any visitor, and especially a dentist’s widow with a caterpillar dog, might ask about any Veens, with a brief assertion of utter ignorance. The only personage they had not reckoned with was the old scoundrel usually portrayed as a skeleton or an angel.

Van’s father had just left one Santiago to view the results of an earthquake in another, when Ladore Hospital cabled that Dan was dying. He set off at once for Manhattan, eyes blazing, wings whistling. He had not many interests in life.

At the airport of the moonlit white town we call Tent, and Tobakov’s sailors, who built it, called Palatka, in northern Florida, where owing to engine trouble he had to change planes, Demon made a long-distance call and received a full account of Dan’s death from the inordinately circumstantial Dr Nikulin (grandson of the great rodentiologist Kunikulinov — we can’t get rid of the lettuce). Daniel Veen’s life had been a mixture of the ready-made and the grotesque; but his death had shown an artistic streak because of its reflecting (as his cousin, not his doctor, instantly perceived) the man’s latterly conceived passion for the paintings, and faked paintings, associated with the name of Hieronymus Bosch.

Next day, February 5, around nine p.m., Manhattan (winter) time, on the way to Dan’s lawyer, Demon noted — just as he was about to cross Alexis A venue, an ancient but insignificant acquaintance, Mrs Arfour, advancing toward him, with her toy terrier, along his side of the street. Unhesitatingly, Demon stepped off the curb, and having no hat to raise (hats were not worn with raincloaks and besides he had just taken a very exotic and potent pill to face the day’s ordeal on top of a sleepless journey), contented himself — quite properly — with a wave of his slim umbrella; recalled with a paint dab of delight one of the gargle girls of her late husband; and smoothly passed in front of a slow-clopping horse-drawn vegetable cart, well out of the way of Mrs R4. But precisely in regard to such a contingency, Fate had prepared an alternate continuation. As Demon rushed (or, in terms of the pill, sauntered) by the Monaco, where he had often lunched, it occurred to him that his son (whom he had been unable to ‘contact’) might still be living with dull little Cordula de Prey in the penthouse apartment of that fine building. He had never been up there — or had he? For a business consultation with Van? On a sun-hazed terrace? And a clouded drink? (He had, that’s right, but Cordula was not dull and had not been present.)

With the simple and, combinationally speaking, neat, thought that, after all, there was but one sky (white, with minute multicolored optical sparks), Demon hastened to enter the lobby and catch the lift which a ginger-haired waiter had just entered, with breakfast for two on a wiggle-wheel table and the Manhattan Times among the shining, ever so slightly scratched, silver cupolas. Was his son still living up there, automatically asked Demon, placing a piece of nobler metal among the domes. Si, conceded the grinning imbecile, he had lived there with his lady all winter.

‘Then we are fellow travelers,’ said Demon inhaling not without gourmand anticipation the smell of Monaco’s coffee, exaggerated by the shadows of tropical weeds waving in the breeze of his brain.

On that memorable morning, Van, after ordering breakfast, had climbed out of his bath and donned a strawberry-red terrycloth robe when he thought he heard Valerio’s voice from the adjacent parlor. Thither he padded, humming tunelessly, looking forward to another day of increasing happiness (with yet another uncomfortable little edge smoothed away, another raw kink in the past so refashioned as to fit into the new pattern of radiance).

Demon, clothed entirely in black, black-spatted, black-scarved, his monocle on a broader black ribbon than usual, was sitting at the breakfast table, a cup of coffee in one hand, and a conveniently folded financial section of the Times in the other.

He gave a slight start and put down his cup rather jerkily on noting the coincidence of color with a persistent detail in an illumined lower left-hand corner of a certain picture reproduced in the copiously illustrated catalogue of his immediate mind.

All Van could think of saying was ‘I am not alone’ (je ne suis pas seul), but Demon was brimming too richly with the bad news he had brought to heed the hint of the fool who should have simply walked on into the next room and come back one moment later (locking the door behind him — locking out years and years of lost life), instead of which he remained standing near his father’s chair.

According to Bess (which is ‘fiend’ in Russian), Dan’s buxom but otherwise disgusting nurse, whom he preferred to all others and had taken to Ardis because she managed to extract orally a few last drops of ‘play-zero’ (as the old whore called it) out of his poor body, he had been complaining for some time, even before Ada’s sudden departure, that a devil combining the characteristics of a frog and a rodent desired to straddle him and ride him to the torture house of eternity. To Dr Nikulin Dan described his rider as black, pale-bellied, with a black dorsal buckler shining like a dung beetle’s back and with a knife in his raised forelimb. On a very cold morning in late January Dan had somehow escaped, through a basement maze and a toolroom, into the brown shrubbery of Ardis; he was naked except for a red bath towel which trailed from his rump like a kind of caparison, and, despite the rough going, had crawled on all fours, like a crippled steed under an invisible rider, deep into the wooded landscape. On the other hand, had he attempted to warn her she might have made her big Ada yawn and uttered something irrevocably cozy at the moment he opened the thick protective door.

‘I beg you, sir,’ said Van, ‘go down, and I’ll join you in the bar as soon as I’m dressed. I’m in a delicate situation.’

‘Come, come,’ retorted Demon, dropping and replacing his monocle. ‘Cordula won’t mind.’

‘It’s another, much more impressionable girl’ — (yet another awful fumble!). ‘Damn Cordula! Cordula is now Mrs Tobak.’

‘Oh, of course!’ cried Demon. ‘How stupid of me! I remember Ada’s fiancé telling me — he and young Tobak worked for a while in the same Phoenix bank. Of course. Splendid broad-shouldered, blue-eyed, blond chap. Backbay Tobakovich!’

‘I don’t care,’ said clenched Van, ‘if he looks like a crippled, crucified, albino toad. Please, Dad, I really must —’

‘Funny your saying that. I’ve dropped in only to tell you poor cousin Dan has died an odd Boschean death. He thought a fantastic rodent sort of rode him out of the house. They found him too late, he expired in Nikulin’s clinic, raving about that detail of the picture. I’m having the deuce of a time rounding up the family. The picture is now preserved in the Vienna Academy of Art.’ 

‘Father, I’m sorry — but I’m trying to tell you —’

‘If I could write,’ mused Demon, ‘I would describe, in too many words no doubt, how passionately, how incandescently, how incestuously — c’est le mot — art and science meet in an insect, in a thrush, in a thistle of that ducal bosquet. Ada is marrying an outdoor man, but her mind is a closed museum, and she, and dear Lucette, once drew my attention, by a creepy coincidence, to certain details of that other triptych, that tremendous garden of tongue-in-cheek delights, circa 1500, and, namely, to the butterflies in it — a Meadow Brown, female, in the center of the right panel, and a Tortoiseshell in the middle panel, placed there as if settled on a flower — mark the "as if," for here we have an example of exact knowledge on the part of those two admirable little girls, because they say that actually the wrong side of the bug is shown, it should have been the underside, if seen, as it is, in profile, but Bosch evidently found a wing or two in the corner cobweb of his casement and showed the prettier upper surface in depicting his incorrectly folded insect. I mean I don’t give a hoot for the esoteric meaning, for the myth behind the moth, for the masterpiece-baiter who makes Bosch express some bosh of his time, I’m allergic to allegory and am quite sure he was just enjoying himself by crossbreeding casual fancies just for the fun of the contour and color, and what we have to study, as I was telling your cousins, is the joy of the eye, the feel and taste of the woman-sized strawberry that you embrace with him, or the exquisite surprise of an unusual orifice — but you are not following me, you want me to go, so that you may interrupt her beauty sleep, lucky beast! A propos, I have not been able to alert Lucette, who is somewhere in Italy, but I’ve managed to trace Marina to Tsitsikar — flirting there with the Bishop of Belokonsk — she will arrive in the late afternoon, wearing, no doubt, pleureuses, very becoming, and we shall then travel à trois to Ladore, because I don’t think —’

Was he perhaps under the influence of some bright Chilean drug? That torrent was simply unstoppable, a crazy spectrum, a talking palette —

‘— no really, I don’t think we should bother Ada in her Agavia. He is — I mean, Vinelander is — the scion, s,c,i,o,n, of one of those great Varangians who had conquered the Copper Tartars or Red Mongols — or whoever they were — who had conquered some earlier Bronze Riders — before we introduced our Russian roulette and Irish loo at a lucky moment in the history of Western casinos.’

‘I am extremely, I am hideously sorry,’ said Van, ‘what with Uncle Dan’s death and your state of excitement, sir, but my girl friend’s coffee is getting cold, and I can’t very well stumble into our bedroom with all that infernal paraphernalia.’

‘I’m leaving, I’m leaving. After all we haven’t seen each other — since when, August? At any rate, I hope she’s prettier than the Cordula you had here before, volatile boy!’

Volatina, perhaps? Or dragonara? He definitely smelled of ether. Please, please, please go.

‘My gloves! Cloak! Thank you. Can I use your W.C.? No? All right. I’ll find one elsewhere. Come over as soon as you can, and we’ll meet Marina at the airport around four and then whizz to the wake, and —’

And here Ada entered. Not naked — oh no; in a pink peignoir so as not to shock Valerio — comfortably combing her hair, sweet and sleepy. She made the mistake of crying out ‘Bozhe moy!’ and darting back into the dusk of the bedroom. All was lost in that one chink of a second.

‘Or better — come at once, both of you, because I’ll cancel my appointment and go home right now.’ He spoke, or thought he spoke, with the self-control and the clarity of enunciation which so frightened and mesmerized blunderers, blusterers, a voluble broker, a guilty schoolboy. Especially so now — when everything had gone to the hell curs, k chertyam sobach’im, of Jeroen Anthniszoon van Äken and the molti aspetti affascinati of his enigmatica arte, as Dan explained with a last sigh to Dr Nikulin and to nurse Bellabestia (‘Bess’) to whom he bequeathed a trunkful of museum catalogues and his second-best catheter. (2.10)

 

Darkbloom (‘Notes to Ada’): R4: ‘rook four’, a chess indication of position (pun on the woman’s name).

c’est le mot: that’s the right word.

pleureuses: widow’s weeds.

Bozhe moy: Russ., good Heavens.

 

Tobak rhymes with Sobak (in Ilf and Petrov's novel Dvenadtsat' stuliev, "The Twelve Chairs," 1928, Fimka Sobak is a friend of Ellochka the Cannibal, a girl whose vocabulary consists of thirty words and short phrases). "Tobakovich" seems to hint at Sobakevich, one of the landowners in Gogol's Myortvye dushi ("Dead Souls," 1842). In Chekhov's story V usad'be ("At a Country House," 1894) Rashevich (a country gentleman who calls himself "a Darwinist" but whom his neighbors and even his own daughters call zhaba, "the toad") mentions Sobakevich and his maker:

 

Для меня не подлежит сомнению, — продолжал Рашевич, всё больше вдохновляясь, — что если какой-нибудь Ричард Львиное Сердце или Фридрих Барбаросса, положим, храбр и великодушен, то эти качества передаются по наследству его сыну вместе с извилинами и мозговыми шишками, и если эти храбрость и великодушие охраняются в сыне путем воспитания и упражнения, и если он женится на принцессе, тоже великодушной и храброй, то эти качества передаются внуку и так далее, пока не становятся видовою особенностью и не переходят органически, так сказать, в плоть и кровь. Благодаря строгому половому подбору, тому, что благородные фамилии инстинктивно охраняли себя от неравных браков и знатные молодые люди не женились чёрт знает на ком, высокие душевные качества передавались из поколения в поколение во всей их чистоте, охранялись и с течением времени через упражнение становились всё совершеннее и выше. Тем, что у человечества есть хорошего, мы обязаны именно природе, правильному естественно-историческому, целесообразному ходу вещей, старательно, в продолжение веков обособлявшему белую кость от черной. Да, батенька мой! Тем, что у человечества есть хорошего, мы обязаны именно природе, правильному естественно-историческому, целесообразному ходу вещей, старательно, в продолжение веков обособлявшему белую кость от чёрной. Да, батенька мой! Не чумазый же, не кухаркин сын, дал нам литературу, науку, искусства, право, понятия о чести, долге... Всем этим человечество обязано исключительно белой кости, и в этом смысле, с точки зрения естественно-исторической, плохой Собакевич, только потому, что он белая кость, полезнее и выше, чем самый лучший купец, хотя бы этот последний построил пятнадцать музеев.

Рашевич остановился, расчесывая бороду обеими руками; остановилась на стене и его тень, похожая на ножницы.

— Возьмите вы нашу матушку-Расею, — продолжал он, заложив руки в карманы и становясь то на каблуки, то на носки. — Кто ее лучшие люди? Возьмите наших первоклассных художников, литераторов, композиторов... Кто они? Всё это, дорогой мой, были представители белой кости. Пушкин, Гоголь, Лермонтов, Тургенев, Гончаров, Толстой — не дьячковские дети-с! 
— Гончаров был купец, — сказал Мейер. 
— Что же! Исключения только подтверждают правило. Да и насчёт гениальности-то Гончарова можно ещё сильно поспорить.

 

"To my mind there can be no doubt," Rashevich went on, growing more and more enthusiastic, "that if a Richard Coeur-de-Lion, or Frederick Barbarossa, for instance, is brave and noble those qualities will pass by heredity to his son, together with the convolutions and bumps of the brain, and if that courage and nobility of soul are preserved in the son by means of education and exercise, and if he marries a princess who is also noble and brave, those qualities will be transmitted to his grandson, and so on, until they become a generic characteristic and pass organically into the flesh and blood. Thanks to a strict sexual selection, to the fact that high-born families have instinctively guarded themselves against marriage with their inferiors, and young men of high rank have not married just anybody, lofty, spiritual qualities have been transmitted from generation to generation in their full purity, have been preserved, and as time goes on have, through exercise, become more exalted and lofty. For the fact that there is good in humanity we are indebted to nature, to the normal, natural, consistent order of things, which has throughout the ages scrupulously segregated blue blood from plebeian. Yes, my dear boy, no low lout, no cook's son has given us literature, science, art, law, conceptions of honour and duty . . . . For all these things mankind is indebted exclusively to the aristocracy, and from that point of view, the point of view of natural history, an inferior Sobakevich by the very fact of his blue blood is superior and more useful than the very best merchant, even though the latter may have built fifteen museums. Say what you like! And when I refuse to shake hands with a low lout or a cook's son, or to let him sit down to table with me, by that very act I am safeguarding what is the best thing on earth, and am carrying out one of Mother Nature's finest designs for leading us up to perfection. . ."
Rashevich stood still, combing his beard with both hands; his shadow, too, stood still on the wall, looking like a pair of scissors.
"Take Mother-Russia now," he went on, thrusting his hands in his pockets and standing first on his heels and then on his toes. "Who are her best people? Take our first-rate painters, writers, composers . . . . Who are they? They were all of aristocratic origin. Pushkin, Lermontov, Turgenev, Goncharov, Tolstoy, they were not sexton's children."
"Gontcharov was a merchant," said Meier.
"Well, the exception only proves the rule. Besides, Gontcharov's genius is quite open to dispute..."

 

Chekhov is the author of two monologue scenes entitled O vrede tabaka ("On the Harm of Tobacco," 1886, 1903) and of Doch' Al'biona ("A Daughter of Albion," 1883), a story about the imperturbable English governess of a Russian landowner's children. Albion = albino (cf. "a crippled, crucified, albino toad," as Van calls Tobak). The surname Sobakevich comes from sobaka ("dog"). According to Van, the Tobaks speak only to dogs:

 

A moment later, as happens so often in farces and foreign cities, Van ran into another friend. With a surge of delight he saw Cordula in a tight scarlet skirt bending with baby words of comfort over two unhappy poodlets attached to the waiting-post of a sausage shop. Van stroked her with his fingertips, and as she straightened up indignantly and turned around (indignation instantly replaced by gay recognition), he quoted the stale but appropriate lines he had known since the days his schoolmates annoyed him with them:

The Veens speak only to Tobaks

But Tobaks speak only to dogs.

The passage of years had but polished her prettiness and though many fashions had come and gone since 1889, he happened upon her at a season when hairdos and skirtlines had reverted briefly (another much more elegant lady was already ahead of her) to the style of a dozen years ago, abolishing the interruption of remembered approval and pleasure. She plunged into a torrent of polite questions — but he had a more important matter to settle at once — while the flame still flickered.

‘Let’s not squander,’ he said, ‘the tumescence of retrieved time on the gush of small talk. I’m bursting with energy, if that’s what you want to know. Now look; it may sound silly and insolent but I have an urgent request. Will you cooperate with me in cornuting your husband? It’s a must!’

‘Really, Van!’ exclaimed angry Cordula. ‘You go a bit far. I’m a happy wife. My Tobachok adores me. We’d have ten children by now if I’d not been careful with him and others.’

‘You’ll be glad to learn that this other has been found utterly sterile.’

‘Well, I’m anything but. I guess I’d cause a mule to foal by just looking on. Moreover, I’m lunching today with the Goals.’

‘C’est bizarre, an exciting little girl like you who can be so tender with poodles and yet turns down a poor paunchy stiff old Veen.’

‘The Veens are much too gay as dogs go.’

‘Since you collect adages,’ persisted Van, ‘let me quote an Arabian one. Paradise is only one assbaa south of a pretty girl’s sash. Eh bien?’

‘You are impossible. Where and when?’

‘Where? In that drab little hotel across the street. When? Right now. I’ve never seen you on a hobbyhorse yet, because that’s what tout confort promises — and not much else.’

‘I must be home not later than eleven-thirty, it’s almost eleven now.’

‘It will take five minutes. Please!’

Astraddle, she resembled a child braving her first merry-go-round. She made a rectangular moue as she used that vulgar contraption. Sad, sullen streetwalkers do it with expressionless faces, lips tightly closed. She rode it twice. Their brisk nub and its repetition lasted fifteen minutes in all, not five. Very pleased with himself, Van walked with her for a stretch through the brown and green Bois de Belleau in the direction of her osobnyachyok (small mansion).

‘That reminds me,’ he said, ‘I no longer use our Alexis apartment. I’ve had some poor people live there these last seven or eight years — the family of a police officer who used to be a footman at Uncle Dan’s place in the country. My policeman is dead now and his widow and three boys have gone back to Ladore. I want to relinquish that flat. Would you like to accept it as a belated wedding present from an admirer? Good. We shall do it again some day. Tomorrow I have to be in London and on the third my favorite liner, Admiral Tobakoff, will take me to Manhattan. Au revoir. Tell him to look out for low lintels. Antlers can be very sensitive when new. Greg Erminin tells me that Lucette is at the Alphonse Four?’

‘That’s right. And where’s the other?’

‘I think we’ll part here. It’s twenty minutes to twelve. You’d better toddle along.’

‘Au revoir. You’re a very bad boy and I’m a very bad girl. But it was fun — even though you’ve been speaking to me not as you would to a lady friend but as you probably do to little whores. Wait. Here’s a top secret address where you can always’ — (fumbling in her handbag) — ‘reach me’ — (finding a card with her husband’s crest and scribbling a postal cryptograph) — ‘at Malbrook, Mayne, where I spend every August.’

She looked around, rose on her toes like a ballerina, and kissed him on the mouth. Sweet Cordula! (3.2)

 

Darkbloom (‘Notes to Ada’): moue: little grimace.

 

It seems that Van quotes those stale but appropriate lines in Russian:

 

Viny govoryat lish' s Tobakami,

a Tobaki govoryat lish' s sobakami.

 

But, as Carolyn Kunin pointed out, the lines quoted by Van also hint at the rhymes:

 

Here's to good old Boston, the land of the Bean and the Cod,
Where Cabots speak only to Lodges, and the Lodges speak only to God.

 

Tobak is Kabot (Cabot in Russian spelling), dog is God in reverse. Describing the torments of poor mad Aqua (the twin sister of Marina, Van's, Ada's and Lucette's mother), Van mentions a philistine town where businessmen played ‘golf’ on Sundays and belonged to ‘lodges:’

 

In her erratic student years Aqua had left fashionable Brown Hill College, founded by one of her less reputable ancestors, to participate (as was also fashionable) in some Social Improvement project or another in the Severnïya Territorii. She organized with Milton Abraham’s invaluable help a Phree Pharmacy in Belokonsk, and fell grievously in love there with a married man, who after one summer of parvenu passion dispensed to her in his Camping Ford garçonnière preferred to give her up rather than run the risk of endangering his social situation in a philistine town where businessmen played ‘golf’ on Sundays and belonged to ‘lodges.’ The dreadful sickness, roughly diagnosed in her case, and in that of other unfortunate people, as an ‘extreme form of mystical mania combined with existalienation’ (otherwise plain madness), crept over her by degrees, with intervals of ecstatic peace, with skipped areas of precarious sanity, with sudden dreams of eternity-certainty, which grew ever rarer and briefer. (1.3)

 

Andrey Vinelander gets the name of a Zurich pulmonologist from a member of his 'lodge' (meeting place of brotherly moneymakers):

 

Andrey had had a first copious hemorrhage while on a business trip to Phoenix sometime in August. A stubborn, independent, not overbright optimist, he had ascribed it to a nosebleed having gone the wrong way and concealed it from everybody so as to avoid ‘stupid talks.’ He had had for years a two-pack smoker’s fruity cough, but when a few days after that first ‘postnasal blood drip’ he spat a scarlet gob into his washbasin, he resolved to cut down on cigarettes and limit himself to tsigarki (cigarillos). The next contretemps occurred in Ada’s presence, just before they left for Europe; he managed to dispose of his bloodstained handkerchief before she saw it, but she remembered him saying’ Vot te na’ (well, that’s odd) in a bothered voice. Believing with most other Estotians that the best doctors were to be found in Central Europe, he told himself he would see a Zurich specialist whose name he got from a member of his ‘lodge’ (meeting place of brotherly moneymakers), if he again coughed up blood. The American hospital in Valvey, next to the Russian church built by Vladimir Chevalier, his granduncle, proved to be good enough for diagnosing advanced tuberculosis of the left lung. (3.8)

 

An English writer, David Lodge (b. 1935) is the author of The Picturegoers (1960). In the Tobakoff cinema hall Van and Lucette watch Don Juan's Last Fling, a film in which Ada played the gitanilla. Describing Victor Vitry's film (based on Van's juvenile novel) Letters from Terra, Van mentions the wishing-to-be-gulled moviegoers:

 

Ada, who resented the insufficiency of her brother’s fame, felt soothed and elated by the success of The Texture of Time (1924). That work, she said, always reminded her, in some odd, delicate way, of the sun-and-shade games she used to play as a child in the secluded avenues of Ardis Park. She said she had been somehow responsible for the metamorphoses of the lovely larvae that had woven the silk of ‘Veen’s Time’ (as the concept was now termed in one breath, one breeze, with ‘Bergson’s Duration,’ or ‘Whitehead’s Bright Fringe’). But a considerably earlier and weaker work, the poor little Letters from Terra, of which only half a dozen copies existed — two in Villa Armina and the rest in the stacks of university libraries — was even closer to her heart because of its nonliterary associations with their 1892-93 sojourn in Manhattan. Sixty-year-old Van crustily and contemptuously dismissed her meek suggestion to the effect that it should be republished, together with the Sidra reflections and a very amusing anti-Signy pamphlet on Time in Dreams. Seventy-year-old Van regretted his disdain when Victor Vitry, a brilliant French director, based a completely unauthorized picture on Letters from Terra written by ‘Voltemand’ half a century before.

Vitry dated Theresa’s visit to Antiterra as taking place in 1940, but 1940 by the Terranean calendar, and about 1890 by ours. The conceit allowed certain pleasing dips into the modes and manners of our past (did you remember that horses wore hats — yes, hats — when heat waves swept Manhattan?) and gave the impression — which physics-fiction literature had much exploited — of the capsulist traveling backward in terms of time. Philosophers asked nasty questions, but were ignored by the wishing-to-be-gulled moviegoers.

In contrast to the cloudless course of Demonian history in the twentieth century, with the Anglo-American coalition managing one hemisphere, and Tartary, behind her Golden Veil, mysteriously ruling the other, a succession of wars and revolutions were shown shaking loose the jigsaw puzzle of Terrestrial autonomies. In an impressive historical survey of Terra rigged up by Vitry — certainly the greatest cinematic genius ever to direct a picture of such scope or use such a vast number of extras (some said more than a million, others, half a million men and as many mirrors) — kingdoms fell and dictatordoms rose, and republics, half-sat, half-lay in various attitudes of discomfort. The conception was controversial, the execution flawless. Look at all those tiny soldiers scuttling along very fast across the trench-scarred wilderness, with explosions of mud and things going pouf-pouf in silent French now here, now there!

In 1905, Norway with a mighty heave and a long dorsal ripple unfastened herself from Sweden, her unwieldy co-giantess, while in a similar act of separation the French parliament, with parenthetical outbursts of vive émotion, voted a divorce between State and Church. Then, in 1911, Norwegian troops led by Amundsen reached the South Pole and simultaneously the Italians stormed into Turkey. In 1914 Germany invaded Belgium and the Americans tore up Panama. In 1918 they and the French defeated Germany while she was busily defeating Russia (who had defeated her own Tartars some time earlier). In Norway there was Siegrid Mitchel, in America Margaret Undset, and in France, Sidonie Colette. In 1926 Abdel-Krim surrendered, after yet another photogenic war, and the Golden Horde again subjugated Rus. In 1933, Athaulf Hindler (also known as Mittler — from ‘to mittle,’ mutilate) came to power in Germany, and a conflict on an even more spectacular scale than the 1914-1918 war was under way, when Vitry ran out of old documentaries and Theresa, played by his wife, left Terra in a cosmic capsule after having covered the Olympic Games held in Berlin (the Norwegians took most of the prizes, but the Americans won the fencing event, an outstanding achievement, and beat the Germans in the final football match by three goals to one).

Van and Ada saw the film nine times, in seven different languages, and eventually acquired a copy for home use. They found the historical background absurdly farfetched and considered starting legal proceedings against Vitry — not for having stolen the L.F.T. idea, but for having distorted Terrestrial politics as obtained by Van with such diligence and skill from extrasensorial sources and manic dreams. But fifty years had elapsed, and the novella had not been copyrighted; in fact, Van could not even prove that ‘Voltemand’ was he. Reporters, however, ferreted out his authorship, and in a magnanimous gesture, he allowed it to be publicized.

Three circumstances contributed to the picture’s exceptional success. One factor was, of course, that organized religion, disapproving of Terra’s appeal to sensation-avid sects, attempted to have the thing banned. A second attraction came from a little scene that canny Vitry had not cut out: in a flashback to a revolution in former France, an unfortunate extra, who played one of the under-executioners, got accidentally decapitated while pulling the comedian Steller, who played a reluctant king, into a guillotinable position. Finally, the third, and even more human reason, was that the lovely leading lady, Norwegian-born Gedda Vitry, after titillating the spectators with her skimpy skirts and sexy rags in the existential sequences, came out of her capsule on Antiterra stark naked, though, of course, in miniature, a millimeter of maddening femininity dancing in ‘the charmed circle of the microscope’ like some lewd elf, and revealing, in certain attitudes, I’ll be damned, a pinpoint glint of pubic floss, gold-powered!

L.F.T. tiny dolls, L.F.T. breloques of coral and ivory, appeared in souvenir shops, from Agony, Patagonia, to Wrinkleballs, Le Bras d’Or. L.F.T. clubs sprouted. L.F.T. girlies minced with mini-menus out of roadside snackettes shaped like spaceships. From the tremendous correspondence that piled up on Van’s desk during a few years of world fame, one gathered that thousands of more or less unbalanced people believed (so striking was the visual impact of the Vitry-Veen film) in the secret Government-concealed identity of Terra and Antiterra. Demonian reality dwindled to a casual illusion. Actually, we had passed through all that. Politicians, dubbed Old Felt and Uncle Joe in forgotten comics, had really existed. Tropical countries meant, not only Wild Nature Reserves but famine, and death, and ignorance, and shamans, and agents from distant Atomsk. Our world was, in fact, mid-twentieth-century. Terra convalesced after enduring the rack and the stake, the bullies and beasts that Germany inevitably generates when fulfilling her dreams of glory. Russian peasants and poets had not been transported to Estotiland, and the Barren Grounds, ages ago — they were dying, at this very moment, in the slave camps of Tartary. Even the governor of France was not Charlie Chose, the suave nephew of Lord Goal, but a bad-tempered French general. (5.5)