Vladimir Nabokov

tropical moonlight, tropical beach & cruise to Greenland in Ada

By Alexey Sklyarenko, 4 November, 2022

Describing the beginning of Demon's affair with Marina, Van Veen (the narrator and main character in VN's novel Ada, 1969) mentions the artificial tropical moonlight:

 

Marina’s affair with Demon Veen started on his, her, and Daniel Veen’s birthday, January 5, 1868, when she was twenty-four and both Veens thirty.

As an actress, she had none of the breath-taking quality that makes the skill of mimicry seem, at least while the show lasts, worth even more than the price of such footlights as insomnia, fancy, arrogant art; yet on that particular night, with soft snow falling beyond the plush and the paint, la Durmanska (who paid the great Scott, her impresario, seven thousand gold dollars a week for publicity alone, plus a bonny bonus for every engagement) had been from the start of the trashy ephemeron (an American play based by some pretentious hack on a famous Russian romance) so dreamy, so lovely, so stirring that Demon (not quite a gentleman in amorous matters) made a bet with his orchestra-seat neighbor, Prince N., bribed a series of green-room attendants, and then, in a cabinet reculé (as a French writer of an earlier century might have mysteriously called that little room in which the broken trumpet and poodle hoops of a forgotten clown, besides many dusty pots of colored grease, happened to be stored) proceeded to possess her between two scenes (Chapter Three and Four of the martyred novel). In the first of these she had undressed in graceful silhouette behind a semitransparent screen, reappeared in a flimsy and fetching nightgown, and spent the rest of the wretched scene discussing a local squire, Baron d’O., with an old nurse in Eskimo boots. Upon the infinitely wise countrywoman’s suggestion, she goose-penned from the edge of her bed, on a side table with cabriole legs, a love letter and took five minutes to reread it in a languorous but loud voice for no body’s benefit in particular since the nurse sat dozing on a kind of sea chest, and the spectators were mainly concerned with the artificial moonlight’s blaze upon the lovelorn young lady’s bare arms and heaving breasts.

Even before the old Eskimo had shuffled off with the message, Demon Veen had left his pink velvet chair and proceeded to win the wager, the success of his enterprise being assured by the fact that Marina, a kissing virgin, had been in love with him since their last dance on New Year’s Eve. Moreover, the tropical moonlight she had just bathed in, the penetrative sense of her own beauty, the ardent pulses of the imagined maiden, and the gallant applause of an almost full house made her especially vulnerable to the tickle of Demon’s moustache. She had ample time, too, to change for the next scene, which started with a longish intermezzo staged by a ballet company whose services Scotty had engaged, bringing the Russians all the way in two sleeping cars from Belokonsk, Western Estoty. In a splendid orchard several merry young gardeners wearing for some reason the garb of Georgian tribesmen were popping raspberries into their mouths, while several equally implausible servant girls in sharovars (somebody had goofed — the word ‘samovars’ may have got garbled in the agent’s aerocable) were busy plucking marshmallows and peanuts from the branches of fruit trees. At an invisible sign of Dionysian origin, they all plunged into the violent dance called kurva or ‘ribbon boule’ in the hilarious program whose howlers almost caused Veen (tingling, and light-loined, and with Prince N.’s rose-red banknote in his pocket) to fall from his seat. (1.2)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): Raspberries; ribbon: allusions to ludicrous blunders in Lowell’s versions of Mandelshtam’s poems (in the N.Y. Review, 23 December 1965).

Belokonsk: the Russian twin of ‘Whitehorse’ (city in N.W. Canada).

 

Describing his dream after the dinner with the Vinelanders (Ada, her husband and her sister-in-law), Van mentions the talc of a tropical beach:

 

That night, in a post-Moët dream, he sat on the talc of a tropical beach full of sun-baskers, and one moment was rubbing the red, irritated shaft of a writhing boy, and the next was looking through dark glasses at the symmetrical shading on either side of a shining spine with fainter shading between the ribs belonging to Lucette or Ada sitting on a towel at some distance from him. Presently, she turned and lay prone, and she, too, wore sunglasses, and neither he nor she could perceive the exact direction of each other’s gaze through the black amber, yet he knew by the dimple of a faint smile that she was looking at his (it had been his all the time) raw scarlet. Somebody said, wheeling a table nearby: ‘It’s one of the Vane sisters,’ and he awoke murmuring with professional appreciation the oneiric word-play combining his name and surname, and plucked out the wax plugs, and, in a marvelous act of rehabilitation and link-up, the breakfast table clanked from the corridor across the threshold of the adjacent room, and, already munching and honey-crumbed, Ada entered his bedchamber. It was only a quarter to eight! (3.8)

 

"Tropical" rhymes with "topical," a word used by Van on Admiral Tobakoff, the ship on which he and Lucette (Van's and Ada's half-sister) cross the Atlantic. In the ship's cinema hall Van and Lucette watch Don Juan's Last Fling, a film in which Ada played the gitanilla:

 

'Hey, look!’ he cried, pointing to a poster. ‘They’re showing something called Don Juan’s Last Fling. It’s prerelease and for adults only. Topical Tobakoff!’

‘It’s going to be an unmethylated bore,’ said Lucy (Houssaie School, 1890) but he had already pushed aside the entrance drapery.

They came in at the beginning of an introductory picture, featuring a cruise to Greenland, with heavy seas in gaudy technicolor. It was a rather irrelevant trip since their Tobakoff did not contemplate calling at Godhavn; moreover, the cinema theater was swaying in counterrhythm to the cobalt-and-emerald swell on the screen. No wonder the place was emptovato, as Lucette observed, and she went on to say that the Robinsons had saved her life by giving her on the eve a tubeful of Quietus Pills.

‘Want one? One a day keeps "no shah" away. Pun. You can chew it, it’s sweet.’

‘Jolly good name. No, thank you, my sweet. Besides you have only five left.’

‘Don’t worry, I have it all planned out. There may be less than five days.’

‘More in fact, but no matter. Our measurements of time are meaningless; the most accurate clock is a joke; you’ll read all about it someday, you just wait.’

‘Perhaps, not. I mean, perhaps I shan’t have the patience. I mean, his charwoman could never finish reading Leonardo’s palm. I may fall asleep before I get through your next book.’

‘An art-class legend,’ said Van.

‘That’s the final iceberg, I know by the music. Let’s go, Van! Or you want to see Hoole as Hooan?’

She brushed his cheek with her lips in the dark, she took his hand, she kissed his knuckles, and he suddenly thought: after all, why not? Tonight? Tonight. (3.5)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): emptovato: Anglo-Russian, rather empty.

 

Van and Lucette enter the cinema hall at the beginning of an introductory picture, featuring a cruise to Greenland, with heavy seas in gaudy technicolor. In his poem Kinematograf ("Cinematograph," 1912) G. Ivanov says: Roskoshny tropiki. Grenlandiya mertva ("The Tropics are magnificent. Greenland is dead"):

 

Воображению достойное жилище,

Живей Террайля, пламенней Дюма!

О, сколько в нем разнообразной пищи

Для сердца нежного, для трезвого ума,

 

Разбойники невинность угнетают.

День загорается. Нисходит тьма.

На воздух ослепительно взлетают

Шестиэтажные огромные дома.

 

Седой залив отребья скал полощет.

Мир с дирижабля – пестрая канва.

Автомобили. Полисмены. Тещи.

Роскошны тропики. Гренландия мертва...

 

Да, здесь, на светлом трепетном экране,

Где жизни блеск подобен острию,

Двадцатый век, твой детский лепет ранний

Я с гордостью и дрожью узнаю.

 

Мир изумительный все чувства мне прельщает,

По полотну несущийся пестро,

И слабость собственная сердца не смущает:

Я здесь не гость. Я свой. Я уличный Пьеро.

 

Kinematograf (1913) is also a poem by Mandelshtam. In his poem Amerikanka ("The American Girl," 1913) Mandelshtam mentions "Titanika" sovet (The Titanic's advice):

 

Американка в двадцать лет
Должна добраться до Египта,
Забыв «Титаника» совет,
Что спит на дне мрачнее крипта.

В Америке гудки поют
И красных небоскребов трубы
Холодным тучам отдают
Свои прокопченные губы.

И в Лувре океана дочь
Стоит прекрасная, как тополь;
Чтоб мрамор сахарный толочь,
Влезает белкой на Акрополь.

Не понимая ничего,
Читает «Фауста» в вагоне
И сожалеет, отчего
Людовик больше не на троне.

 

In his poem Vse rozy, kotorye v mire tsveli ("All roses that bloomed in the world," 1928) G. Ivanov also mentions The Titanic (a luxury British steamship that sank in the early hours of April 15, 1912, after striking an iceberg):

 

Все розы, которые в мире цвели,
И все соловьи, и все журавли,

И в черном гробу восковая рука,
И все паруса, и все облака,

И все корабли, и все имена,
И эта, забытая Богом, страна!

Так черные ангелы медленно падали в мрак,
Так черною тенью Титаник клонился ко дну,

Так сердце твое оборвется когда-нибудь — так
Сквозь розы и ночь, снега и весну…

 

Describing his first (platonic) love, Van mentions artificial roses:

 

When, in the middle of the twentieth century, Van started to reconstruct his deepest past, he soon noticed that such details of his infancy as really mattered (for the special purpose the reconstruction pursued) could be best treated, could not seldom be only treated, when reappearing at various later stages of his boyhood and youth, as sudden juxtapositions that revived the part while vivifying the whole. This is why his first love has precedence here over his first bad hurt or bad dream.

He had just turned thirteen. He had never before left the comforts of the paternal roof. He had never before realized that such ‘comforts’ might not be taken for granted, only occurring in some introductory ready-made metaphor in a book about a boy and a school. A few blocks from the schoolgrounds, a widow, Mrs Tapirov, who was French but spoke English with a Russian accent, had a shop of objets d’art and more or less antique furniture. He visited it on a bright winter day. Crystal vases with crimson roses and golden-brown asters were set here and there in the fore part of the shop — on a gilt-wood console, on a lacquered chest, on the shelf of a cabinet, or simply along the carpeted steps leading to the next floor where great wardrobes and flashy dressers semi-encircled a singular company of harps. He satisfied himself that those flowers were artificial and thought it puzzling that such imitations always pander so exclusively to the eye instead of also copying the damp fat feel of live petal and leaf. When he called next day for the object (unremembered now, eighty years later) that he wanted repaired or duplicated, it was not ready or had not been obtained. In passing, he touched a half-opened rose and was cheated of the sterile texture his fingertips had expected when cool life kissed them with pouting lips. ‘My daughter,’ said Mrs Tapirov, who saw his surprise, ‘always puts a bunch of real ones among the fake pour attraper le client. You drew the joker.’ As he was leaving she came in, a schoolgirl in a gray coat with brown shoulder-length ringlets and a pretty face. On another occasion (for a certain part of the thing — a frame, perhaps — took an infinite time to heal or else the entire article proved to be unobtainable after all) he saw her curled up with her schoolbooks in an armchair — a domestic item among those for sale. He never spoke to her. He loved her madly. It must have lasted at least one term. (1.4)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): pour attraper le client: to fool the customer.

 

At the picnic on her sixteenth birthday Ada says that she loathes roses:

 

Unfortunately, or maybe fortunately, at that very moment Ada emitted a Russian exclamation of utmost annoyance as a steel-gray convertible glided into the glade. No sooner had it stopped than it was surrounded by the same group of townsmen, who now seemed to have multiplied in strange consequence of having shed coats and waistcoats. Thrusting his way through their circle, with every sign of wrath and contempt, young Percy de Prey, frilled-shifted and white-trousered, strode up to Marina’s deckchair. He was invited to join the party despite Ada’s trying to stop her silly mother with an admonishing stare and a private small shake of the head.

‘I dared not hope... Oh, I accept with great pleasure,’ answered Percy, whereupon — very much whereupon — the seemingly forgetful but in reality calculating bland bandit marched back to his car (near which a last wonderstruck admirer lingered) to fetch a bouquet of longstemmed roses stored in the boot.

‘What a shame that I should loathe roses,’ said Ada, accepting them gingerly. (1.39)

 

One of Ada's lovers, Count Percy de Prey goes to the war and dies on the second day of the invasion of Crimea (1.42). In the epilogue of Ada Van mentions his and Ada's many houses, in Europe and in the Tropics:

 

I, Van Veen, salute you, life, Ada Veen, Dr Lagosse, Stepan Nootkin, Violet Knox, Ronald Oranger. Today is my ninety-seventh birthday, and I hear from my wonderful new Everyrest chair a spade scrape and footsteps in the snow-sparkling garden, and my old Russian valet, who is deafer than he thinks, pull out and push in nose-ringed drawers in the dressing room. This Part Five is not meant as an epilogue; it is the true introduction of my ninety-seven percent true, and three percent likely, Ada or Ardor, a family chronicle.

Of all their many houses, in Europe and in the Tropics, the château recently built in Ex, in the Swiss Alps, with its pillared front and crenelated turrets, became their favorite, especially in midwinter, when the famous glittering air, le cristal d’Ex, ‘matches the highest forms of human thought — pure mathematics & decipherment’ (unpublished ad).

At least twice a year our happy couple indulged in fairly long travels. Ada did not breed or collect butterflies any more, but throughout her healthy and active old age loved to film them in their natural surroundings, at the bottom of her garden or the end of the world, flapping and flitting, settling on flowers or filth, gliding over grass or granite, fighting or mating. Van accompanied her on picture-shooting journeys to Brazil, the Congo, New Guinea, but secretly preferred a long drink under a tent to a long wait under a tree for some rarity to come down to the bait and be taken in color. One would need another book to describe Ada’s adventures in Adaland. The films — and the crucified actors (Identification Mounts) — can be seen by arrangement at the Lucinda Museum, 5, Park Lane, Manhattan. (5.1)