Vladimir Nabokov

The Slat Sign in Ada

By Alexey Sklyarenko, 28 March, 2021

Describing Lucette’s visit to Kingston, Van Veen (the narrator and main character in VN’s novel Ada, 1969) mentions his favorite novel The Slat Sign:

 

His trite reaction to her set piece, to her desperate cunning, caused Lucette to give up, to dry up, as it were, before a black pit with people dismally coughing here and there in the invisible and eternal audience. He glanced for the hundredth time at the blue envelope, its near long edge not quite parallel to that of the glossy mahogany, its left upper corner half hidden behind the tray with the brandy and soda, its right lower corner pointing at Van’s favorite novel The Slat Sign that lay on the sideboard.

‘I want to see you again soon,’ said Van, biting his thumb, brooding, cursing the pause, yearning for the contents of the blue envelope. ‘You must come and stay with me at a flat I now have on Alex Avenue. I have furnished the guest room with bergères and torchères and rocking chairs; it looks like your mother’s boudoir.’

Lucette curtseyed with the wicks of her sad mouth, à l’Américaine.

‘Will you come for a few days? I promise to behave properly. All right?’

‘My notion of propriety may not be the same as yours. And what about Cordula de Prey? She won’t mind?’

‘The apartment is mine,’ said Van, ‘and besides, Cordula is now Mrs Ivan G. Tobak. They are making follies in Florence. Here’s her last postcard. Portrait of Vladimir Christian of Denmark, who, she claims, is the dead spit of her Ivan Giovanovich. Have a look.’

‘Who cares for Sustermans,’ observed Lucette, with something of her uterine sister’s knight move of specious response, or a Latin footballer’s rovesciata.

No, it’s an elm. Half a millennium ago.

‘His ancestor,’ Van pattered on, ‘was the famous or fameux Russian admiral who had an épée duel with Jean Nicot and after whom the Tobago Islands, or the Tobakoff Islands, are named, I forget which, it was so long ago, half a millennium.’

‘I mentioned her only because an old sweetheart is easily annoyed by the wrong conclusions she jumps at like a cat not quite making a fence and then running off without trying again, and stopping to look back.’

‘Who told you about that lewd cordelude — I mean, interlude?’

‘Your father, mon cher — we saw a lot of him in the West. Ada supposed, at first, that Tapper was an invented name — that you fought your duel with another person — but that was before anybody heard of the other person’s death in Kalugano. Demon said you should have simply cudgeled him.’

‘I could not,’ said Van, ‘the rat was rotting away in a hospital bed.’

‘I meant the real Tapper,’ cried Lucette (who was making a complete mess of her visit), ‘not my poor, betrayed, poisoned, innocent teacher of music, whom not even Ada, unless she fibs, could cure of his impotence.’

‘Driblets,’ said Van.

‘Not necessarily his,’ said Lucette. ‘His wife’s lover played the triple viol. Look, I’ll borrow a book’ (scanning on the nearest bookshelf The Gitanilla, Clichy Clichés, Mertvago Forever, The Ugly New Englander) ‘and curl up, komondi, in the next room for a few minutes, while you — Oh, I adore The Slat Sign.’

‘There’s no hurry,’ said Van. (2.5)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): making follies: Fr. ‘faire des folies’, living it up.

komondi: Russian French: ‘comme on dit’, as they say.

 

According to Webster’s Second, the slat sign is “a sign having thin plates fixed perpendicularly to a flat surface; both the flat surface and the sides of the plates are painted in such a manner as to cause letters, pictures, or both to appear when viewed at different angles.” An anagram of THE T SIGNALS (T is Terra’s and Theresa’s initial), THE SLAT SIGN (as pointed out by B. Boyd) seems to hint at Van’s novel Letters from Terra. Its characters include Theresa and Professor Sig Leymanski:

 

Poor Van! In his struggle to keep the writer of the letters from Terra strictly separate from the image of Ada, he gilt and carmined Theresa until she became a paragon of banality. This Theresa maddened with her messages a scientist on our easily maddened planet; his anagram-looking name, Sig Leymanksi, had been partly derived by Van from that of Aqua’s last doctor [Sig Heiler]. When Leymanski’s obsession turned into love, and one’s sympathy got focused on his enchanting, melancholy, betrayed wife (née Antilia Glems), our author found himself confronted with the distressful task of now stamping out in Antilia, a born brunette, all traces of Ada, thus reducing yet another character to a dummy with bleached hair.

After beaming to Sig a dozen communications from her planet, Theresa flies over to him, and he, in his laboratory, has to place her on a slide under a powerful microscope in order to make out the tiny, though otherwise perfect, shape of his minikin sweetheart, a graceful microorganism extending transparent appendages toward his huge humid eye. Alas, the testibulus (test tube — never to be confused with testiculus, orchid), with Theresa swimming inside like a micromermaid, is ‘accidentally’ thrown away by Professor Leyman’s (he had trimmed his name by that time) assistant, Flora, initially an ivory-pale, dark-haired funest beauty, whom the author transformed just in time into a third bromidic dummy with a dun bun.

(Antilia later regained her husband, and Flora was weeded out. Ada’s addendum.)

On Terra, Theresa had been a Roving Reporter for an American magazine, thus giving Van the opportunity to describe the sibling planet’s political aspect. This aspect gave him the least trouble, presenting as it did a mosaic of painstakingly collated notes from his own reports on the ‘transcendental delirium’ of his patients. Its acoustics were poor, proper names often came out garbled, a chaotic calendar messed up the order of events but, on the whole, the colored dots did form a geomantic picture of sorts. As earlier experimentators had conjectured, our annals lagged by about half a century behind Terra’s along the bridges of time, but overtook some of its underwater currents. At the moment of our sorry story, the king of Terra’s England, yet another George (there had been, apparently, at least half-a-dozen bearing that name before him) ruled, or had just ceased to rule, over an empire that was somewhat patchier (with alien blanks and blots between the British Islands and South Africa) than the solidly conglomerated one on our Antiterra. Western Europe presented a particularly glaring gap: ever since the eighteenth century, when a virtually bloodless revolution had dethroned the Capetians and repelled all invaders, Terra’s France flourished under a couple of emperors and a series of bourgeois presidents, of whom the present one, Doumercy, seemed considerably more lovable than Milord Goal, Governor of Lute! Eastward, instead of Khan Sosso and his ruthless Sovietnamur Khanate, a super Russia, dominating the Volga region and similar watersheds, was governed by a Sovereign Society of Solicitous Republics (or so it came through) which had superseded the Tsars, conquerors of Tartary and Trst. Last but not least, Athaulf the Future, a fair-haired giant in a natty uniform, the secret flame of many a British nobleman, honorary captain of the French police, and benevolent ally of Rus and Rome, was said to be in the act of transforming a gingerbread Germany into a great country of speedways, immaculate soldiers, brass bands and modernized barracks for misfits and their young. (2.2)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): Sig Leymanski: anagram of the name of a waggish British novelist keenly interested in physics fiction.

 

The characters in Dostoevski’s epistolary novel Bednye lyudi (“Poor Folk,” 1846) include Tereza, an old servant woman who brings Makar Devushkin's letters to Varenka Dobrosyolov and Varenka's letters to Makar. On the other hand, Madame Thérèse Defarge is a character in Charles Dickens’ novel A Tale of Two Cities (1859). A ringleader of the tricoteuses and tireless worker for the French Revolution, she is one of the main villains of the novel, obsessed with revenge against the Evrémondes. La Terre de Tom Tiddler is the French title of Dickens’ story Tom Tiddler’s Ground (1861). Dickens is the author of several ghost stories, including To Be Taken with a Grain of Salt and The Signal-Man. In his lecture on dreams Van compares himself to the dusty-trousered Marmlad kneeling before his Marmlady in Dickens:

 

In the professional dreams that especially obsessed me when I worked on my earliest fiction, and pleaded abjectly with a very frail muse (‘kneeling and wringing my hands’ like the dusty-trousered Marmlad before his Marmlady in Dickens), I might see for example that I was correcting galley proofs but that somehow (the great ‘somehow’ of dreams!) the book had already come out, had come out literally, being proffered to me by a human hand from the wastepaper basket in its perfect, and dreadfully imperfect, stage — with a typo on every page, such as the snide ‘bitterly’ instead of ‘butterfly’ and the meaningless ‘nuclear’ instead of ‘unclear.’ Or I would be hurrying to a reading I had to give — would feel exasperated by the sight of the traffic and people blocking my way, and then realize with sudden relief that all I had to do was to strike out the phrase ‘crowded street’ in my manuscript. What I might designate as ‘skyscape’ (not ‘skyscrape,’ as two-thirds of the class will probably take it down) dreams belongs to a subdivision of my vocational visions, or perhaps may represent a preface to them, for it was in my early pubescence that hardly a night would pass without some old or recent waketime impression’s establishing a soft deep link with my still-muted genius (for we are ‘van,’ rhyming with and indeed signifying ‘one’ in Marina’s double-you-less deep-voweled Russian pronunciation). The presence, or promise, of art in that kind of dream would come in the image of an overcast sky with a manifold lining of cloud, a motionless but hopeful white, a hopeless but gliding gray, showing artistic signs of clearing, and presently the glow of a pale sun grew through the leaner layer only to be recowled by the scud, for I was not yet ready. (2.4)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): Marmlad in Dickens: or rather Marmeladov in Dostoevsky, whom Dickens (in translation) greatly influenced.

 

At the end of his lecture on dreams Van mentions the lewd, ludicrous and vulgar mistake of the Signy-Mondieu analysts:

 

I have some notes here on the general character of dreams. One puzzling feature is the multitude of perfect strangers with clear features, but never seen again, accompanying, meeting, welcoming me, pestering me with long tedious tales about other strangers — all this in localities familiar to me and in the midst of people, deceased or living, whom I knew well; or the curious tricks of an agent of Chronos — a very exact clock-time awareness, with all the pangs (possibly full-bladder pangs in disguise) of not getting somewhere in time, and with that clock hand before me, numerically meaningful, mechanically plausible, but combined — and that is the curious part — with an extremely hazy, hardly existing passing-of-time feeling (this theme I will also reserve for a later chapter). All dreams are affected by the experiences and impressions of the present as well as by memories of childhood; all reflect, in images or sensations, a draft, a light, a rich meal or a grave internal disorder. Perhaps the most typical trait of practically all dreams, unimportant or portentous — and this despite the presence, in stretches or patches, of fairly logical (within special limits) cogitation and awareness (often absurd) of dream-past events — should be understood by my students as a dismal weakening of the intellectual faculties of the dreamer, who is not really shocked to run into a long-dead friend. At his best the dreamer wears semi-opaque blinkers; at his worst he’s an imbecile. The class (1891, 1892, 1893, 1894, et cetera) will carefully note (rustle of bluebooks) that, owing to their very nature, to that mental mediocrity and bumble, dreams cannot yield any semblance of morality or symbol or allegory or Greek myth, unless, naturally, the dreamer is a Greek or a mythicist. Metamorphoses in dreams are as common as metaphors in poetry. A writer who likens, say, the fact of imagination’s weakening less rapidly than memory, to the lead of a pencil getting used up more slowly than its erasing end, is comparing two real, concrete, existing things. Do you want me to repeat that? (cries of ‘yes! yes!’) Well, the pencil I’m holding is still conveniently long though it has served me a lot, but its rubber cap is practically erased by the very action it has been performing too many times. My imagination is still strong and serviceable but my memory is getting shorter and shorter. I compare that real experience to the condition of this real commonplace object. Neither is a symbol of the other. Similarly, when a teashop humorist says that a little conical titbit with a comical cherry on top resembles this or that (titters in the audience) he is turning a pink cake into a pink breast (tempestuous laughter) in a fraise-like frill or frilled phrase (silence). Both objects are real, they are not interchangeable, not tokens of something else, say, of Walter Raleigh’s decapitated trunk still topped by the image of his wetnurse (one lone chuckle). Now the mistake — the lewd, ludicrous and vulgar mistake of the Signy-Mondieu analysts consists in their regarding a real object, a pompon, say, or a pumpkin (actually seen in a dream by the patient) as a significant abstraction of the real object, as a bumpkin’s bonbon or one-half of the bust if you see what I mean (scattered giggles). There can be no emblem or parable in a village idiot’s hallucinations or in last night’s dream of any of us in this hall. In those random visions nothing — underscore ‘nothing’ (grating sound of horizontal strokes) — can be construed as allowing itself to be deciphered by a witch doctor who can then cure a madman or give comfort to a killer by laying the blame on a too fond, too fiendish or too indifferent parent — secret festerings that the foster quack feigns to heal by expensive confession fests (laughter and applause). (ibid.)

 

In Charles Dickens' and Wilkie Collins' story No Thoroughfare Madame Dor, upon awakening, says "Mon Dieu!" twice:

 

She hurried from the room, and touched Madame Dor’s shoulder in passing.  Madame Dor woke up with a loud snort, looked first over one shoulder and then over the other, peered down into her lap, and discovered neither stockings, worsted, nor darning-needle in it.  At the same moment, footsteps became audible ascending the stairs.  “Mon Dieu!” said Madame Dor, addressing herself to the stove, and trembling violently. Vendale picked up the stockings and the ball, and huddled them all back in a heap over her shoulder.  “Mon Dieu!” said Madame Dor, for the second time, as the avalanche of worsted poured into her capacious lap. (Act II: Vendale Makes Love)

 

Describing the torments of poor mad Aqua, Van mentions the Dr Froit of Signy-Mondieu-Mondieu in the Ardennes:

 

Being unwilling to suffer another relapse after this blessed state of perfect mental repose, but knowing it could not last, she did what another patient had done in distant France, at a much less radiant and easygoing ‘home.’ A Dr Froid, one of the administerial centaurs, who may have been an émigré brother with a passport-changed name of the Dr Froit of Signy-Mondieu-Mondieu in the Ardennes or, more likely, the same man, because they both came from Vienne, Isère, and were only sons (as her son was), evolved, or rather revived, the therapistic device, aimed at establishing a ‘group’ feeling, of having the finest patients help the staff if ‘thusly inclined.’ Aqua, in her turn, repeated exactly clever Eleonore Bonvard’s trick, namely, opting for the making of beds and the cleaning of glass shelves. The astorium in St Taurus, or whatever it was called (who cares — one forgets little things very fast, when afloat in infinite non-thingness) was, perhaps, more modem, with a more refined desertic view, than the Mondefroid bleakhouse horsepittle, but in both places a demented patient could outwit in one snap an imbecile pedant. (1.3)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): horsepittle: ‘hospital’, borrowed from a passage in Dickens’ Bleak House. Poor Joe’s pun, not a poor Joycean one.

 

Grano (cum grano salis is Latin for "with a grain of salt") is an anagram of "organ." In his lecture on dreams Van mentions a mouth organ:

 

Van’s sexual dreams are embarrassing to describe in a family chronicle that the very is young may perhaps read after a very old man’s death. Two samples, more or less euphemistically worded, should suffice. In an intricate arrangement of thematic recollections and automatic phantasmata, Aqua impersonating Marina or Marina made-up to look like Aqua, arrives to inform Van, joyfully, that Ada has just been delivered of a girl-child whom he is about to know carnally on a hard garden bench while under a nearby pine, his father, or his dress-coated mother, is trying to make a transatlantic call for an ambulance to be sent from Vence at once. Another dream, recurring in its basic, unmentionable form, since 1888 and well into this century, contained an essentially triple and, in a way, tribadic, idea. Bad Ada and lewd Lucette had found a ripe, very ripe ear of Indian corn. Ada held it at both ends as if it were a mouth organ and now it was an organ, and she moved her parted lips along it, varnishing its shaft, and while she was making it trill and moan, Lucette’s mouth engulfed its extremity. The two sisters’ avid lovely young faces were now close together, doleful and wistful in their slow, almost languid play, their tongues meeting in flicks of fire and curling back again, their tumbled hair, red-bronze and black-bronze, delightfully commingling and their sleek hindquarters lifted high as they slaked their thirst in the pool of his blood. (2.4)

 

Lucette's music teacher, Philip Rack is one of Ada's lovers. Describing Philip Rack's affair with his wife Elsie, Van mentions a wonderful office party at Muzakovski’s Organs:

 

The melancholy young German was in a philosophical mood shading into the suicidal. He had to return to Kalugano with his Elsie, who Doc Ecksreher thought ‘would present him with drip lets in dry weeks.’ He hated Kalugano, his and her home town, where in a moment of ‘mutual aberration’ stupid Elsie had given him her all on a park bench after a wonderful office party at Muzakovski’s Organs where the oversexed pitiful oaf had a good job.

‘When are you leaving?’ asked Ada.

‘Forestday — after tomorrow.’

‘Fine. That’s fine. Adieu, Mr Rack.’

Poor Philip drooped, fingerpainting sad nothings on wet stone, shaking his heavy head, gulping visibly.

‘One feels... One feels,’ he said, ‘that one is merely playing a role and has forgotten the next speech.’

‘I’m told many feel that,’ said Ada; ‘it must be a furchtbar feeling.’

‘Cannot be helped? No hope any more at all? I am dying, yes?’

‘You are dead, Mr Rack,’ said Ada. (1.32)

 

Darkbloom ('Notes to Ada'): Forestday: Rack’s pronunciation of ‘Thursday’.

furchtbar: Germ., dreadful.