Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0025909, Fri, 26 Dec 2014 19:25:30 +0300

Subject
Troshcheykin's studio in The Event & Nature in The Waltz
Invention
Date
Body
As he speaks to the private detective Barboshin, Troshcheykin (the main character in VN's play The Event, 1938) mentions his masterskaya (studio) where Barbashin attempted to kill him and his wife Lyubov':

Трощейкин. Вот это моя мастерская. Покушение случилось здесь. Боюсь, что именно эта комната будет его притягивать.

Барбошин. Дитя! О, обаятельная, обывательская наивность! Нет, место преступления привлекало преступников только до тех пор, пока этот факт не стал достоянием широкой публики. Когда дикое ущелье превращается в курорт, орлы улетают.
(Опять глубоко кланяется Любови.)
Ещё кланяюсь жёнам молчаливым, задумчивым... женской загадке кланяюсь... (Act Three).

According to Barboshin, the place of offence attracted criminals only until this fact had become a public property. "When a wild gorge is turned into a health resort, the eagles fly away."

In Turgenev's novel Ottsy i deti ("Fathers and Sons," 1862) Bazarov famously says: priroda ne khram, a masterskaya, i chelovek v ney rabotnik (nature is not a temple, but a workshop, and man is a worker in it). An atheist, Bazarov believes that after his death a burdock will grow out of him.

As he gives roses to Antonina Pavlovna, Meshaev the First quotes Turgenev's poem in prose:

Мешаев. В таком случае ограничусь тем, что поздравляю вас с днём рождения, уважаемая Антонина Павловна. (Вынимает шпаргалку.) "Желаю вам ещё долго-долго развлекать нас вашим прекрасным женским дарованием. Дни проходят, но книги, книги, Антонина Павловна, остаются на полках, и великое дело, которому вы бескорыстно служите, воистину велико и обильно, -- и каждая строка ваша звенит и звенит в наших умах и сердцах вечным рефреном. Как хороши, как свежи были розы!" (Подаёт ей розы.) (Act Two)

According to Meshaev the First, days pass by but the books remain on the shelves. In his memoir essay on Belinski (included in Literary and Wordly Memoirs, 1880) Turgenev quotes Belinski's words that in the end everybody finds himself on his own shelf (kazhdyi v kontse kontsov popadaet na svoyu polochku).

Meshaev the Second who at the end of The Event tells that Barbashin left the city forever is a twin brother of Meshaev the First. In Tyutchev's poem Bliznetsy ("The Twins," 1852) the two pairs of twins are Smert' i Son (Death and Sleep) and Samoubiystvo i Lyubov' (Suicide and Love).

Son (in the English version, Trance) is a character in VN's play Izobretenie Val'sa (The Waltz Invention, 1938). According to Son, Waltz who blew up the mountain that could be seen from the window of the room of the Minister of War podstavil materi-prirode podnozhku (tripped mother Nature up):

Полковник. Посмотрим, посмотрим! Интересно, какое у вас будет личико, когда эксперты выяснят причину распада горы. А как она была прелестна! По вечерам её лиловатый конус на фоне золотого неба возбуждал не раз во мне и в минутной подруге чудные мысли о ничтожестве человека, о величии и покое матери-природы. Я плакал.

Сон. Матери-природе господин Вальс подставил подножку. (К министру.) Итак — конкретно: что дальше? (Act One)

In his letter to the Minister of War Waltz mentions namechennoe mnoyu sobytie (the event planned by me), i. e. the explosion of the mountain:

Министр. (К полковнику.) Что это за письмо?
Полковник. А вы посмотрите. Не лишено интереса.
Министр. Ну, знаете, тут ничего нельзя разобрать. Что это такое? Не почерк, а какая-то волнистая линия. От кого это?
Полковник. Мне его дал для вас давешний сумасшедший.
Министр. Послушайте, это уже переходит всякие границы. Увольте.
Полковник. Я, признаться, разобрал и сейчас вам прочту. Уверяю вас, что очень забавно. "Господин военный министр, если бы наш разговор вас больше заинтересовал, то намеченное мною событие явилось бы просто иллюстрацией; теперь же оно явится устрашением, как, впрочем, я и предполагал. Короче говоря, я ели... ело...". Не понимаю. Ага! "Сговорился со своим помощником, что ровно в полдень он, из того... отдаленнейшего пункта, где находится мой аппарат, вызовет взрыв в тридцати трёх верстах от сего места, то есть, другими словами, взорвёт красивую полу... получу...". Вот пишет человек! "....красивую...".
Министр. Охота вам разбирать патологический вздор.
Полковник. "Голубую", должно быть. Да, "...красивую голубую гору, которая так ясно видна из вашего окна. Не пропустите минуты, эффект будет замечательный. Ожидающий у вас в приемной Сальватор Вальс". (Act One)

In his poem Pevuchest' est' v morskikh volnakh... ("There's a melodiousness in the sea waves..." 1865) Tyutchev mentions the utter consonance in nature:

Est in arundineis modulatio musica ripis.

Певучесть есть в морских волнах,
Гармония в стихийных спорах,
И стройный мусикийский шорох
Струится в зыбких камышах.

Невозмутимый строй во всем,
Созвучье полное в природе, –
Лишь в нашей призрачной свободе
Разлад мы с нею сознаем.

Откуда, как разлад возник?
И отчего же в общем хоре
Душа не то поёт, что, море,
И ропщет мыслящий тростник?

И от земли до крайних звезд
Всё безответен и поныне
Глас вопиющего в пустыне,
Души отчаянной протест?

The sea is harmony.
Shapely in debate, all elements cohere.
Rustling in the river's reeds,
musical designs inhere.

Imperturbable form is the outward sign
of nature's utter consonance.
Only our spectral liberty
imparts a sense of dissonance.

Whence this disharmony? How did it arise?
In the general chorus, why this solo refrain?
Why do our souls not sing like the sea
and why must the thinking reed complain?

And why, from earth to the farthest stars
(even today there's no reply)
do we hear a protest in the void,
the soul's despairing cry? (Transl. F. Jude)

In his poem Tyutchev mentions myslyashchiy trostnik ("the thinking reed," Pascal's definition of man). The name Troshcheykin comes from trostit' (obs., to twist). Trostnik and trostit' are related words.

Alexey Sklyarenko

Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
AdaOnline: "http://www.ada.auckland.ac.nz/
The Nabokov Society of Japan's Annotations to Ada: http://vnjapan.org/main/ada/index.html
The VN Bibliography Blog: http://vnbiblio.com/
Search the archive with L-Soft: https://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?A0=NABOKV-L

Manage subscription options :http://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?SUBED1=NABOKV-L
Attachment