Subject
VN in Hofstadter's _Le ton beau de Marot_ (fwd)
Date
Body
---------- Forwarded message ----------
Date: Sat, 02 Aug 97 19:14:24 -0700
To: nabokv-l@UCSBVM.ucsb.edu
Subject: nabokov in le ton bea
From: mary.krimmel@sdcs.org
Subject: Nabokov references in Le Ton beau de Marot/Douglas Hofstadter.
Addendum to First Note, p. 127. This passage is indexed also under Eco.
Second note, p. 153, indexed under *Lolita*, Salinger et al, but not under
Nabokov.
In a section titled "Transtemporation -- Fast Forward and Rewind" Hofstadter
discusses the changing of time setting in translations. (The Chapter, 6, is
titled "The Subtle Art of Transculturation"; he has already said much about
translating and changing place setting.) He suggests "*Retrograde*
transtemporation" as a challenge.
I quote:
"...Can you imagine rewinding J.D. Salinger, John Updike, or for that matter,
William Shakespeare, into Old English, the mirror image of fast-forwarding
*Beowulf* or Chaucer into modern English? How about down-dating *Lolita* into
Latin,..."
Mary Krimmel
mary.krimmel@sdcs.org
Date: Sat, 02 Aug 97 19:14:24 -0700
To: nabokv-l@UCSBVM.ucsb.edu
Subject: nabokov in le ton bea
From: mary.krimmel@sdcs.org
Subject: Nabokov references in Le Ton beau de Marot/Douglas Hofstadter.
Addendum to First Note, p. 127. This passage is indexed also under Eco.
Second note, p. 153, indexed under *Lolita*, Salinger et al, but not under
Nabokov.
In a section titled "Transtemporation -- Fast Forward and Rewind" Hofstadter
discusses the changing of time setting in translations. (The Chapter, 6, is
titled "The Subtle Art of Transculturation"; he has already said much about
translating and changing place setting.) He suggests "*Retrograde*
transtemporation" as a challenge.
I quote:
"...Can you imagine rewinding J.D. Salinger, John Updike, or for that matter,
William Shakespeare, into Old English, the mirror image of fast-forwarding
*Beowulf* or Chaucer into modern English? How about down-dating *Lolita* into
Latin,..."
Mary Krimmel
mary.krimmel@sdcs.org