Subject
Re: Query: chuckrick / xuxrik in Invitation to a Beheading (fwd)
Date
Body
From: Jeff Edmunds <jhe@psulias.psu.edu>
Neither Webster's 3rd nor even the OED has 'chuckrick.' Don Johnson's theory
that it is some type of game bird seems plausible enough, especially the
redshank since the eater in question is sporting red silk pants (or is
memory deceiving me--I don't have my ITAB handy). The French translation of
the novel, Invitation au supplice, whose accuracy I cannot otherwise vouch
for, gives "gaufres frites", or fried waffles. Did the French translator
(Jarl Priel) know something we don't? Or did gobbling waffles simply strike
him as more palatable than eating little fried birds?
Neither Webster's 3rd nor even the OED has 'chuckrick.' Don Johnson's theory
that it is some type of game bird seems plausible enough, especially the
redshank since the eater in question is sporting red silk pants (or is
memory deceiving me--I don't have my ITAB handy). The French translation of
the novel, Invitation au supplice, whose accuracy I cannot otherwise vouch
for, gives "gaufres frites", or fried waffles. Did the French translator
(Jarl Priel) know something we don't? Or did gobbling waffles simply strike
him as more palatable than eating little fried birds?