Subject
Paper Abstracts for Colloque International "Vladimir Nabokov dans
le miroir du XXe siecle." Paris, Nov. 25-27, 1999
le miroir du XXe siecle." Paris, Nov. 25-27, 1999
Date
Body
NABOKV-L is presenting the available abstracts for papers to be read at
the above conference. They will be in separate messages with the subject
heading "Paris-Foster," Paris-Shapiro," etc.
D. Barton Johnson
Department of Germanic, Slavic and Semitic Studies
Phelps Hall
University of California at Santa Barbara
Santa Barbara, CA 93106
Phone and Fax: (805) 687-1825
Home Phone: (805) 682-4618
---------- Forwarded message ----------
Date: Mon, 24 Feb 1997 17:39:17 -0800 (PST)
From: Donald Barton Johnson <chtodel@humanitas.ucsb.edu>
To: Donald Barton Johnson <chtodel@humanitas.ucsb.edu>
Subject: Buhks: Foster
John Burt Foster, Jr. (George Mason University)
COMMENT INTERPRETER NABOKOV DANS LES ANNEES TRENTE?
Problemes de la multiplicite culturelle et de l'apercu retrospectif
Prenant comme point de depart mon travail deja publie sur cette
periode, _Nabokov's Art of Memory and European Modernism_ (1993), je ferai
ressortir quelques grands motifs d'incertitude et meme de controverse au
sujet de son developpement. Une question preliminaire concerne le titre
meme de ce colloque, "les annees europeannes," malgre son exactitude
envers les faits positifs de sa biographie i malgre la division de sa vie
que Nabokov lui-meme a proposee dans son autobiographie. Le rupture vers
1940 lorsqu'il commence a ecrire en anglais et se refugie aux Etats-Unis
parait moins important si l'on considere ses attitudes culturelles les
plus fondamentales. Par exemple, il semble evident que son premier roman
americain, _Bend Sinister_ (1946), reste tres europeenne en ce qu'il donne
un precise synthetique de l'Europe de l'entre-deux-guerres -- du point de
vue et de l'avant-garde litteraire et du milieu historique et politique.
Cette distinction initiale entre les milieux physiques et
culturels nous amene a la question de la multiplicite culturelle dans
l'oeuvre nabokovienne. Cette multiplicite, qui doit etre mise
en contraste avec le nationalisme culturel et surtout avec l'etat
monolingue, cree une situation pleine de dangers pour celui qui veut
analyser l'identite culturelle d'une ecrivain comme Nabokokv, parce que
presque tous ces critiques se lient beaucoup plus fortement que Nabokov a
une seule culture at a seule langue. Comment peut-on rendre justice a cet
aspect de Nabokov quand il nous manque, en quelque sorte, la meme
plenitude d'experience culturelle? Est-il possible, d'aillers, de
determiner si une etiquette unique comme "exrivain emigre russe" ou
"esthete francphile" ou "moderniste transnational" suffit pour designer sa
situation culturelle pendant les annees trente? La recherche sur les
ecivains polyglottes et sur la multiplicite culurelle tend a suggerer
qu'au lieu de nous casser une mentalite a plusieurs niveaux, dans laquelle
toutes ces possibilites coexistent, avec bien d'autres encore. Nous ne
devons pas oublier non plus que les annees trente etaient une period de
bouleversement extraordinaire, dans lequelle les attitudes culturelles,
meme les loyautes de beaucoup d'artisites et intellectuels se changeaient
avec une vitesse surprenante.
Une autre difficulte principale s'articule autour des
contradictions possibles entre de ce Nabokokv a tente de faire comme
ecrivain dans les annees trente et ce qu'il a dit la-dessus plus tard. Je
pense ici non seulement a ses prefaces aux traductions anglaises de son
oeuvre russe, mais aussi aux passages pertinents de sa correspondance avec
Edmund Wilcon, de se conferences a Cornell, ou de ses entrevues dans
_Strong opinions_ -- ou meme de ce qu'il a dit dans son autobiographie.
Dans une grande mesure, la documentation de notre periode commence
seulement apres coup, et par consequent se soumet a l'incertitude qui
accompagne toute documentation de ce genre. Ces apercus retrospectifs se
rapportent plus directement aux interests du present qu'aux evenements du
passe, bien qu'on ne puisse nier leur petinence possible. Un exemple, tire
de sa preface a _La Defense_ (1963), serait la question tres difficile de
determiner combien Nabokov s'interesse a la doctrine nietzsheenne du
retour eternel. Cette quetion assez limitee entraine des consequences plus
grandes, parce qu'elle suggere une certaine necessite de qualifier la
position habituellement negative que Nabokov prenait envers la culture
allemende et surtout envers ses discours theoriques.
the above conference. They will be in separate messages with the subject
heading "Paris-Foster," Paris-Shapiro," etc.
D. Barton Johnson
Department of Germanic, Slavic and Semitic Studies
Phelps Hall
University of California at Santa Barbara
Santa Barbara, CA 93106
Phone and Fax: (805) 687-1825
Home Phone: (805) 682-4618
---------- Forwarded message ----------
Date: Mon, 24 Feb 1997 17:39:17 -0800 (PST)
From: Donald Barton Johnson <chtodel@humanitas.ucsb.edu>
To: Donald Barton Johnson <chtodel@humanitas.ucsb.edu>
Subject: Buhks: Foster
John Burt Foster, Jr. (George Mason University)
COMMENT INTERPRETER NABOKOV DANS LES ANNEES TRENTE?
Problemes de la multiplicite culturelle et de l'apercu retrospectif
Prenant comme point de depart mon travail deja publie sur cette
periode, _Nabokov's Art of Memory and European Modernism_ (1993), je ferai
ressortir quelques grands motifs d'incertitude et meme de controverse au
sujet de son developpement. Une question preliminaire concerne le titre
meme de ce colloque, "les annees europeannes," malgre son exactitude
envers les faits positifs de sa biographie i malgre la division de sa vie
que Nabokov lui-meme a proposee dans son autobiographie. Le rupture vers
1940 lorsqu'il commence a ecrire en anglais et se refugie aux Etats-Unis
parait moins important si l'on considere ses attitudes culturelles les
plus fondamentales. Par exemple, il semble evident que son premier roman
americain, _Bend Sinister_ (1946), reste tres europeenne en ce qu'il donne
un precise synthetique de l'Europe de l'entre-deux-guerres -- du point de
vue et de l'avant-garde litteraire et du milieu historique et politique.
Cette distinction initiale entre les milieux physiques et
culturels nous amene a la question de la multiplicite culturelle dans
l'oeuvre nabokovienne. Cette multiplicite, qui doit etre mise
en contraste avec le nationalisme culturel et surtout avec l'etat
monolingue, cree une situation pleine de dangers pour celui qui veut
analyser l'identite culturelle d'une ecrivain comme Nabokokv, parce que
presque tous ces critiques se lient beaucoup plus fortement que Nabokov a
une seule culture at a seule langue. Comment peut-on rendre justice a cet
aspect de Nabokov quand il nous manque, en quelque sorte, la meme
plenitude d'experience culturelle? Est-il possible, d'aillers, de
determiner si une etiquette unique comme "exrivain emigre russe" ou
"esthete francphile" ou "moderniste transnational" suffit pour designer sa
situation culturelle pendant les annees trente? La recherche sur les
ecivains polyglottes et sur la multiplicite culurelle tend a suggerer
qu'au lieu de nous casser une mentalite a plusieurs niveaux, dans laquelle
toutes ces possibilites coexistent, avec bien d'autres encore. Nous ne
devons pas oublier non plus que les annees trente etaient une period de
bouleversement extraordinaire, dans lequelle les attitudes culturelles,
meme les loyautes de beaucoup d'artisites et intellectuels se changeaient
avec une vitesse surprenante.
Une autre difficulte principale s'articule autour des
contradictions possibles entre de ce Nabokokv a tente de faire comme
ecrivain dans les annees trente et ce qu'il a dit la-dessus plus tard. Je
pense ici non seulement a ses prefaces aux traductions anglaises de son
oeuvre russe, mais aussi aux passages pertinents de sa correspondance avec
Edmund Wilcon, de se conferences a Cornell, ou de ses entrevues dans
_Strong opinions_ -- ou meme de ce qu'il a dit dans son autobiographie.
Dans une grande mesure, la documentation de notre periode commence
seulement apres coup, et par consequent se soumet a l'incertitude qui
accompagne toute documentation de ce genre. Ces apercus retrospectifs se
rapportent plus directement aux interests du present qu'aux evenements du
passe, bien qu'on ne puisse nier leur petinence possible. Un exemple, tire
de sa preface a _La Defense_ (1963), serait la question tres difficile de
determiner combien Nabokov s'interesse a la doctrine nietzsheenne du
retour eternel. Cette quetion assez limitee entraine des consequences plus
grandes, parce qu'elle suggere une certaine necessite de qualifier la
position habituellement negative que Nabokov prenait envers la culture
allemende et surtout envers ses discours theoriques.