Subject
PAris VN conference. Nov. 99: Virilainen
From
Date
Body
M.Virolainen
La langue anglaise de Nabokov en tant que phenomena de la litterature russe
Le fait que Nabokov ait abandonn6 la langue russe pour la remplacer par la langue anglaise est consid6r6 dans cette 6tude comme un 6v6nement historique pour la litt6rature russe, qui, dans le cadre de son histoire, a ses pr6c6dents et ses cons6quences. On retrouve ces pr6c6dents non seulement dans des biographies concr&tes d'6crivains mais aussi dans des sujets et gestes litt6raires.
D'ans la litt6rature russe du XIX@"' si6cle, l'id6e de I'abandon ti6e au refus de toute forrne de vie ant6rieure est particuli&rement prisde (comme, par exemple, le d6part de Fedor Kuzmin ou le d6part de Lev TolstoY, etc ... ).Dans cette logique, " I'abando@-d-e-la langue " appara@it comme une variante de cette id&e. Elle s'exprime en tant que sujet lyrique dans le po6me de Mandel'shtam "K nemeckoi rechi" et en tant qu'acte r&el de la vie - dans le destin de Dobrolubov. L'abandon d'une langue peut donc @tre consid6r6 comme une transition vers une autre existence (Anderssein d'apr6s Hegel). Khtebnikov ddcrit ainsi le glissement q.ui se produit de la parole vers le nombre (comme une autre dimension de 1'exist--en-ce-du mot), et, apr6s, du nombre vers la parole sacr6e du " zaoum ". L'abandon d'une langue et sa transition vers une autre existence se produisent dans le but d'atteindre une transfon-nation radicale. a
En choisissant la langue anglaise pour 6crire " La vraie vie de Sebastien Knight Nabokov cr6e, dans le cadre de son roman, le mytholog6me de son anglicisme personnel comme une forrne de sa propre existence intime et linguistique. 11 souligne de nouveau dans " Ada " que son anglais est une metamorphose du russe. La Russie elle-m8me et ses traditions prennent la dimension d'une autre existence.
La langue anglaise de Nabokov s'av6re 8tre un moyen de resistance face aux tendances conservatrices de la litt6rature russe de Immigration qui s'efforce de sauvegarder les traditions d'une Russie disparue dans le n6ant. Mais, en m8me temps, cette attribution des traits d'une autre existence A la langue russe renie le renouvellement de la langue qui a lieu dans la Russie Sovi6tique.
En tant que chainon de transition d'un statut A un autre, cette forme d'existence se r6v6le 8tre productive. Parfois, elle n'est pas per@ue seulement comme un moment de transition, mais aussi comme une nouvelle qualit6 recherch6e, un nouveau statut. On peut observer cette derni6re tendance, pleine de dangers, dans la litt6rature russe h6riti6re de l'influence nabokovienne.
La langue anglaise de Nabokov en tant que phenomena de la litterature russe
Le fait que Nabokov ait abandonn6 la langue russe pour la remplacer par la langue anglaise est consid6r6 dans cette 6tude comme un 6v6nement historique pour la litt6rature russe, qui, dans le cadre de son histoire, a ses pr6c6dents et ses cons6quences. On retrouve ces pr6c6dents non seulement dans des biographies concr&tes d'6crivains mais aussi dans des sujets et gestes litt6raires.
D'ans la litt6rature russe du XIX@"' si6cle, l'id6e de I'abandon ti6e au refus de toute forrne de vie ant6rieure est particuli&rement prisde (comme, par exemple, le d6part de Fedor Kuzmin ou le d6part de Lev TolstoY, etc ... ).Dans cette logique, " I'abando@-d-e-la langue " appara@it comme une variante de cette id&e. Elle s'exprime en tant que sujet lyrique dans le po6me de Mandel'shtam "K nemeckoi rechi" et en tant qu'acte r&el de la vie - dans le destin de Dobrolubov. L'abandon d'une langue peut donc @tre consid6r6 comme une transition vers une autre existence (Anderssein d'apr6s Hegel). Khtebnikov ddcrit ainsi le glissement q.ui se produit de la parole vers le nombre (comme une autre dimension de 1'exist--en-ce-du mot), et, apr6s, du nombre vers la parole sacr6e du " zaoum ". L'abandon d'une langue et sa transition vers une autre existence se produisent dans le but d'atteindre une transfon-nation radicale. a
En choisissant la langue anglaise pour 6crire " La vraie vie de Sebastien Knight Nabokov cr6e, dans le cadre de son roman, le mytholog6me de son anglicisme personnel comme une forrne de sa propre existence intime et linguistique. 11 souligne de nouveau dans " Ada " que son anglais est une metamorphose du russe. La Russie elle-m8me et ses traditions prennent la dimension d'une autre existence.
La langue anglaise de Nabokov s'av6re 8tre un moyen de resistance face aux tendances conservatrices de la litt6rature russe de Immigration qui s'efforce de sauvegarder les traditions d'une Russie disparue dans le n6ant. Mais, en m8me temps, cette attribution des traits d'une autre existence A la langue russe renie le renouvellement de la langue qui a lieu dans la Russie Sovi6tique.
En tant que chainon de transition d'un statut A un autre, cette forme d'existence se r6v6le 8tre productive. Parfois, elle n'est pas per@ue seulement comme un moment de transition, mais aussi comme une nouvelle qualit6 recherch6e, un nouveau statut. On peut observer cette derni6re tendance, pleine de dangers, dans la litt6rature russe h6riti6re de l'influence nabokovienne.