Subject
Fw: Fw: Query: Cora Day in Proust? Clarification
From
Date
Body
----- Original Message -----
From: "Paul Mackin" <paul.mackin@verizon.net>
> On Sat, 2003-08-16 at 13:09, D. Barton Johnson wrote:
> > The name LOLITA -- but why Cora Day?
> > ----- Original Message -----
> > From: Greg Mackinnon
> > To: Vladimir Nabokov Forum
> > Sent: Saturday, August 16, 2003 7:06 AM
> > Subject: Re: Query: Cora Day in Proust?
> >
> >
> > The opening chapter of A la recherche du temps perdu is 'Combray', a
fictitious
>
> northern French coastal town which Marcel (the Narrator, not Proust)
visited
>
> frequently in his childhood. In the novel's most famous passage it is
>
> majestically re-invoked through the Narrator's partaking of a
tisane-soaked
>
> Madeleine cake many years later. This is the first instance in the novel
of
>
> 'involuntary memory' ie memories flooding back unexpectedly by stumbling
>
> (sometimes literally) upon objects.
>
>
> In the interest of complete accuracy Combray is portrayed as being
> inland (near Chartres). The coastal town in the novel is Balbec.
>
> P.
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: D. Barton Johnson
> > To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
> > Sent: Monday, August 11, 2003 7:10 PM
> > Subject: Query: Cora Day in Proust?
> >
> >
> > EDNOTE. Does anyone have the "Cora Day" (?) Proust allusion at their
finger tips?
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: Jansy Berndt de Souza Mello
> > You´re wondering about Cora Day and since Nabokov revelled in
polyssemies ( and in what Freud described as "overdetermination" ) I was
also wondering about Proust, there is a place in his Recherche that sounds
like "Cora Day", is there not? Again, this is only a superficial reminder,
I would have to check.
> > Jansy
> > ----- Original Message -----
> > From: D. Barton Johnson
> > To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
> > Sent: Monday, August 11, 2003 2:19 PM
> > Subject: Fw: The name LOLITA -- but why Cora Day?
> >
> >
> > EDNOTE. I suppose that "Cora Day" refers to Charlotte Corday who
stabbed the French revolutionary Marat to death in his bath (1793). It is
the subject of a famous painting. For detail, see the URL
> >
http://216.239.53.104/search?q=cache:NayYJFYmXzEJ:www.asis.com/sfhs/women/charlotte.html+Marat+Corday&hl=en&lr=lang_en|lang_ru&ie=UTF-8
> > VN refers to Corday elsewhere. ADA? Someone should look into the
contexts and find out why.
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: Carolyn Kunin
> > To: Vladimir Nabokov Forum
> > Sent: Sunday, August 10, 2003 9:02 PM
> > Subject: The name LOLITA -- but why Cora Day?
> >
> >
> > >
> > > ----- Original Message -----
> > > From: Sergey Karpukhin
> > >
> > > I would like to contribute to the Lolita thread. In Julian
Barnes's Flaubert's
> > > Parrot, chapter 6 "Emma Bovary's Eyes", there is a short
discussion of
> > > mistakes in literature, and among his examples the narrator
Geoffrey
> > > Braithwaite mentions Nabokov: "Nabokov was wrong - rather
surprising, this -
> > > about the phonetics of the name Lolita." I wonder what made him
think so?
> >
> >
> > Dear Sergey Karpukhin,
> >
> > Regarding the name Lolita:
> >
> > It is a Spanish name (and Nabokov's pronunciation of it is not
Russian as suggested by Mr Olson). I don't find the reference now, but I
seem to recall that "Mr Haze" came up with the name during a (honeymoon?)
visit to Mexico.
> >
> > I have asked a Spanish-speaking friend about the pronunciation. She
says Nabokov got the three positions of the tongue correct. Her only
"correction" would be that "lee" is not quite the Spanish pronunciation
which slightly shortens the vowel. Still, this is certainly no "mistake."
Barnes must be -- rather surprising this -- barking.
> >
> > It turns out that Lola/Lolita are short/diminuative forms of both
Dolores and Charlotte.
> >
> > The name Charlotte recalls "Cora Day" who seems to pop up every so
often in VN -- but why?
> >
> > Carolyn Kunin
>
>
>
From: "Paul Mackin" <paul.mackin@verizon.net>
> On Sat, 2003-08-16 at 13:09, D. Barton Johnson wrote:
> > The name LOLITA -- but why Cora Day?
> > ----- Original Message -----
> > From: Greg Mackinnon
> > To: Vladimir Nabokov Forum
> > Sent: Saturday, August 16, 2003 7:06 AM
> > Subject: Re: Query: Cora Day in Proust?
> >
> >
> > The opening chapter of A la recherche du temps perdu is 'Combray', a
fictitious
>
> northern French coastal town which Marcel (the Narrator, not Proust)
visited
>
> frequently in his childhood. In the novel's most famous passage it is
>
> majestically re-invoked through the Narrator's partaking of a
tisane-soaked
>
> Madeleine cake many years later. This is the first instance in the novel
of
>
> 'involuntary memory' ie memories flooding back unexpectedly by stumbling
>
> (sometimes literally) upon objects.
>
>
> In the interest of complete accuracy Combray is portrayed as being
> inland (near Chartres). The coastal town in the novel is Balbec.
>
> P.
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: D. Barton Johnson
> > To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
> > Sent: Monday, August 11, 2003 7:10 PM
> > Subject: Query: Cora Day in Proust?
> >
> >
> > EDNOTE. Does anyone have the "Cora Day" (?) Proust allusion at their
finger tips?
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: Jansy Berndt de Souza Mello
> > You´re wondering about Cora Day and since Nabokov revelled in
polyssemies ( and in what Freud described as "overdetermination" ) I was
also wondering about Proust, there is a place in his Recherche that sounds
like "Cora Day", is there not? Again, this is only a superficial reminder,
I would have to check.
> > Jansy
> > ----- Original Message -----
> > From: D. Barton Johnson
> > To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
> > Sent: Monday, August 11, 2003 2:19 PM
> > Subject: Fw: The name LOLITA -- but why Cora Day?
> >
> >
> > EDNOTE. I suppose that "Cora Day" refers to Charlotte Corday who
stabbed the French revolutionary Marat to death in his bath (1793). It is
the subject of a famous painting. For detail, see the URL
> >
http://216.239.53.104/search?q=cache:NayYJFYmXzEJ:www.asis.com/sfhs/women/charlotte.html+Marat+Corday&hl=en&lr=lang_en|lang_ru&ie=UTF-8
> > VN refers to Corday elsewhere. ADA? Someone should look into the
contexts and find out why.
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: Carolyn Kunin
> > To: Vladimir Nabokov Forum
> > Sent: Sunday, August 10, 2003 9:02 PM
> > Subject: The name LOLITA -- but why Cora Day?
> >
> >
> > >
> > > ----- Original Message -----
> > > From: Sergey Karpukhin
> > >
> > > I would like to contribute to the Lolita thread. In Julian
Barnes's Flaubert's
> > > Parrot, chapter 6 "Emma Bovary's Eyes", there is a short
discussion of
> > > mistakes in literature, and among his examples the narrator
Geoffrey
> > > Braithwaite mentions Nabokov: "Nabokov was wrong - rather
surprising, this -
> > > about the phonetics of the name Lolita." I wonder what made him
think so?
> >
> >
> > Dear Sergey Karpukhin,
> >
> > Regarding the name Lolita:
> >
> > It is a Spanish name (and Nabokov's pronunciation of it is not
Russian as suggested by Mr Olson). I don't find the reference now, but I
seem to recall that "Mr Haze" came up with the name during a (honeymoon?)
visit to Mexico.
> >
> > I have asked a Spanish-speaking friend about the pronunciation. She
says Nabokov got the three positions of the tongue correct. Her only
"correction" would be that "lee" is not quite the Spanish pronunciation
which slightly shortens the vowel. Still, this is certainly no "mistake."
Barnes must be -- rather surprising this -- barking.
> >
> > It turns out that Lola/Lolita are short/diminuative forms of both
Dolores and Charlotte.
> >
> > The name Charlotte recalls "Cora Day" who seems to pop up every so
often in VN -- but why?
> >
> > Carolyn Kunin
>
>
>