Subject
Fw: Query from Tahiti re DN interview
From
Date
Body
----- Original Message -----
From: "Dmitri Nabokov"
Dear Don,
Alain Andreu and anyone else who is interested can reach the journal at:
<laregledujeu@grasset.fr>
Their full address etc.:
La Règle du Jeu
Éditions Grasset
61, rue des Saints-Frères
75006 Paris
Tel.& Fax +33 1 44 39 22 32
With best greetings,
Dmitri
-----Original Message-----
From: D. Barton Johnson [mailto:chtodel@cox.net]
Sent: mercredi, 2. juin 2004 02:08
To: Dmitri Nabokov
Subject: Query from Tahiti
----- Original Message -----
From: "Alain Andreu" <AAndreu@ilm.pf>
>
> ----------------- Message requiring your approval (62
lines) ------------------
> A query to Dmitri Nabokov,
>
> I would like to contact the editor of La Règle du Jeu with the aim of
> buy the issue with the Lichberg Lolita's translation into French et
> tout le tralala but I don't find this revue by the Net. I thank you by
> advance for your help.
>
> Alain ANDREU
> Institut Louis Malardé
> B.P. 3267
> 98713 Papeete
> TAHITI
>
>
> -----Original Message-----
> From: "D. Barton Johnson" <chtodel@cox.net>
> To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
> Date: Tue, 1 Jun 2004 09:14:09 -0700
> Subject: Update from Montreux
>
> > Message
> > ----- Original Message -----
> > From: Dmitri Nabokov
> > To: 'D. Barton Johnson'
> > Sent: Tuesday, June 01, 2004 8:30 AM
> >
> >
> > I fully agree with Tom Bolt's illustration of pseudo-similarity and
> > his appraisal of Bunin's stature. I remember Bunin as being very
> > charming when I met him as a small child. He should indeed be
> > translated. My only cavil with the admirable Tom is that the
> > nameless protagonist of The Enchanter dies not in a colllision, to
> > be exact, but beneath the wheels of a massive truck under which he
> > has thrown himself.
> >
> > At the cost of continuing to seem as "fussy" as VN, I would also
> > like to add a comment to Peter Terzian's informative "Nymphet Notes"
> > (in New York Newsday, May 30). If the reader to whom he recommends
> > the generally fine Everyman's edition of Lolita is a first-timer, he
> > should be made aware that, in its first run, this version omitted
> > the hilarious "John Ray, Jr, Ph.D" foreword, apparently on the
> > editorial assumption that John Ray was real but superfluous. As soon
> > as the blunder was brought to his attention, the publisher honorably
> > withdrew and replaced the faulty copies, but a few doubtless slipped
> > through the net. My dear friend Martin Amis's introduction is, in
> > any case, excellent. Incidentally, the humorless publishers of some
> > of the awful editions of VN's Russian Lolita have plunged into print
> > with John Ray omitted altogether, or replaced by one their
> > "experts,"
> >
> > For the record, Lila Azam Zanganeh's interview with me (in French)
> > appears in the May issue of La Règle du jeu, a journal devoted to
> > "literature, philosophy, politics, and the arts." The issue also
> > contains a French translation of Lichberg's "Lolita," and a short
> > but windy discussion of the confusion generated by Maar. A page of
> > Izvestia for 22 April was devoted to my father. A fairly long
> > interview with me (in French) is due in ten days in la Revue
> > automobile suisse.
> >
> > Warm greetings,
> >
> > DN
>
>
From: "Dmitri Nabokov"
Dear Don,
Alain Andreu and anyone else who is interested can reach the journal at:
<laregledujeu@grasset.fr>
Their full address etc.:
La Règle du Jeu
Éditions Grasset
61, rue des Saints-Frères
75006 Paris
Tel.& Fax +33 1 44 39 22 32
With best greetings,
Dmitri
-----Original Message-----
From: D. Barton Johnson [mailto:chtodel@cox.net]
Sent: mercredi, 2. juin 2004 02:08
To: Dmitri Nabokov
Subject: Query from Tahiti
----- Original Message -----
From: "Alain Andreu" <AAndreu@ilm.pf>
>
> ----------------- Message requiring your approval (62
lines) ------------------
> A query to Dmitri Nabokov,
>
> I would like to contact the editor of La Règle du Jeu with the aim of
> buy the issue with the Lichberg Lolita's translation into French et
> tout le tralala but I don't find this revue by the Net. I thank you by
> advance for your help.
>
> Alain ANDREU
> Institut Louis Malardé
> B.P. 3267
> 98713 Papeete
> TAHITI
>
>
> -----Original Message-----
> From: "D. Barton Johnson" <chtodel@cox.net>
> To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
> Date: Tue, 1 Jun 2004 09:14:09 -0700
> Subject: Update from Montreux
>
> > Message
> > ----- Original Message -----
> > From: Dmitri Nabokov
> > To: 'D. Barton Johnson'
> > Sent: Tuesday, June 01, 2004 8:30 AM
> >
> >
> > I fully agree with Tom Bolt's illustration of pseudo-similarity and
> > his appraisal of Bunin's stature. I remember Bunin as being very
> > charming when I met him as a small child. He should indeed be
> > translated. My only cavil with the admirable Tom is that the
> > nameless protagonist of The Enchanter dies not in a colllision, to
> > be exact, but beneath the wheels of a massive truck under which he
> > has thrown himself.
> >
> > At the cost of continuing to seem as "fussy" as VN, I would also
> > like to add a comment to Peter Terzian's informative "Nymphet Notes"
> > (in New York Newsday, May 30). If the reader to whom he recommends
> > the generally fine Everyman's edition of Lolita is a first-timer, he
> > should be made aware that, in its first run, this version omitted
> > the hilarious "John Ray, Jr, Ph.D" foreword, apparently on the
> > editorial assumption that John Ray was real but superfluous. As soon
> > as the blunder was brought to his attention, the publisher honorably
> > withdrew and replaced the faulty copies, but a few doubtless slipped
> > through the net. My dear friend Martin Amis's introduction is, in
> > any case, excellent. Incidentally, the humorless publishers of some
> > of the awful editions of VN's Russian Lolita have plunged into print
> > with John Ray omitted altogether, or replaced by one their
> > "experts,"
> >
> > For the record, Lila Azam Zanganeh's interview with me (in French)
> > appears in the May issue of La Règle du jeu, a journal devoted to
> > "literature, philosophy, politics, and the arts." The issue also
> > contains a French translation of Lichberg's "Lolita," and a short
> > but windy discussion of the confusion generated by Maar. A page of
> > Izvestia for 22 April was devoted to my father. A fairly long
> > interview with me (in French) is due in ten days in la Revue
> > automobile suisse.
> >
> > Warm greetings,
> >
> > DN
>
>