Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0013172, Mon, 28 Aug 2006 00:39:51 +0200

Subject
Re: [Fwd: Swooners?]
From
Date
Body
In the original French translation by Kahane revised by Nabokov,
"swooners" is translated as "maillots" -- which is either some kind
of undershirt or the short term for "maillots de bains" (swimsuits).

Yannicke Chupin.

Le 27 août 06 à 14:53, Nabokv-L a écrit :

>
>
> -------- Original Message --------
> Subject: Swooners?
> Date: Sun, 27 Aug 2006 02:54:01 -0700
> From: Aris Fioretos <aris.fioretos@T-ONLINE.DE>
> To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
> I'm about to complete a new Swedish translation of "Lolita."
> There's one word the meaning of which
> still eludes me. In the last chapter of Part One, Humbert refers to
> some items of clothing that he has
> just purchased. What, pray, are "swooners"? None of the
> dictionaries I've consulted have been able to
> offer any help.
>
> AFio
>
> Search the Nabokv-L archive at UCSB
>
> Contact the Editors
>
> All private editorial communications, without exception, are read
> by both co-editors.
>
> Visit Zembla
>
> View Nabokv-L Policies
>


Search the archive: http://listserv.ucsb.edu/archives/nabokv-l.html
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm






Attachment