Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0013146, Fri, 25 Aug 2006 00:48:39 +0400

Subject
Nuts in Pushkin
Date
Body
Two lovers (both of them males) are compared to "the kernel of a double nut embedded in a single shell" in Pushkin's poem "Imitation of the Arabic" (1835). Here is an English translation (by Michael Green, if I'm not mistaken):

Sweet lad, tender lad,
Have no shame, you're mine for good;

We share a sole insurgent fire,

We live in boundless brotherhood.



I do not fear the gibes of men;

One being split in two we dwell,

The kernel of a double nut

Embedded in a single shell.

Alexey

Search the archive: http://listserv.ucsb.edu/archives/nabokv-l.html
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm






Attachment