Subject
Re: QUERY: Nabokov's Corrections in Tyutchev's Poem
From
Date
Body
[EDNOTE. Two responses to Oleg Dorman's query from Alexey Filimonov and
Stanlislav Shvabrin.]
1.
В журнале "Современник" (т.XLIV) за 1954 г. стихотворение, впервые
напечатанное А.Пушкиным, было "исправлено" редактором и в таком искаженном
виде печаталось в сборниках до 20-х годов прошлого века, пока не был
восстановлен первоначальный тест.
В "Современнике", в частности, текст был "сглажен" на правильные ямбы и
исчезла перебивка текста, а ними - интонационное придыхание.
И всходят и зайдут оне,
Как звезды ясные в ночи...
......................................
Дневные ослепят лучи.
Набоков, по-видимому, опирался на издания (или помнил по памяти), в которых
присутствовало искажение.
А.Филимонов
---------------------------------
2.
Dear Oleg Dorman and List,
Indeed, when Vladimir Nabokov performed his translation of Tyutchev's
"Silentium" at Harvard on April 14, 1946, it was based on a different
version of the poem's text than is familiar to the vast majority of
Tyutchev's admirers and readers today.
The version that Nabokov translated and then read descends from the
one reproduced on p. 21 of Stikhotvoreniia F. Tiutcheva,
Sanktpeterburg: V tipografii Eduarda Pratsa, 1854. If we open F.I.
Tiutchev, Stikhotvoreniia, Berlin: Knigoizdatel'stvo "Slovo," 1921 --
the "little volume of Tyutchev" that Vasiliy Ivanovich intends to
reread in "Cloud, Castle, Lake" -- on p. 90, it will lead us back to
the source of Nabokov's translation.
You may enjoy a further comparison of various different versions of
Tyutchev's "Last Love" -- "Posledniaia liubov'" -- the Russian
version that Nabokov translated and then read is not exactly the same
poem that is readily available now in a number of Soviet and post-
Soviet editions of the poet.
With every good wish,
Stanislav Shvabrin.
Search the archive: http://listserv.ucsb.edu/archives/nabokv-l.html
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Stanlislav Shvabrin.]
1.
В журнале "Современник" (т.XLIV) за 1954 г. стихотворение, впервые
напечатанное А.Пушкиным, было "исправлено" редактором и в таком искаженном
виде печаталось в сборниках до 20-х годов прошлого века, пока не был
восстановлен первоначальный тест.
В "Современнике", в частности, текст был "сглажен" на правильные ямбы и
исчезла перебивка текста, а ними - интонационное придыхание.
И всходят и зайдут оне,
Как звезды ясные в ночи...
......................................
Дневные ослепят лучи.
Набоков, по-видимому, опирался на издания (или помнил по памяти), в которых
присутствовало искажение.
А.Филимонов
---------------------------------
2.
Dear Oleg Dorman and List,
Indeed, when Vladimir Nabokov performed his translation of Tyutchev's
"Silentium" at Harvard on April 14, 1946, it was based on a different
version of the poem's text than is familiar to the vast majority of
Tyutchev's admirers and readers today.
The version that Nabokov translated and then read descends from the
one reproduced on p. 21 of Stikhotvoreniia F. Tiutcheva,
Sanktpeterburg: V tipografii Eduarda Pratsa, 1854. If we open F.I.
Tiutchev, Stikhotvoreniia, Berlin: Knigoizdatel'stvo "Slovo," 1921 --
the "little volume of Tyutchev" that Vasiliy Ivanovich intends to
reread in "Cloud, Castle, Lake" -- on p. 90, it will lead us back to
the source of Nabokov's translation.
You may enjoy a further comparison of various different versions of
Tyutchev's "Last Love" -- "Posledniaia liubov'" -- the Russian
version that Nabokov translated and then read is not exactly the same
poem that is readily available now in a number of Soviet and post-
Soviet editions of the poet.
With every good wish,
Stanislav Shvabrin.
Search the archive: http://listserv.ucsb.edu/archives/nabokv-l.html
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm