Subject
Slate Review of Clarice Lispector: "a genius on the level of
Nabokov."
Nabokov."
From
Date
Body
Former posting:
like most enduring writers, Lispector, who died in 1977,
was more than one thing, capable of inhabiting more than one role. Her
fiction contains multitudes. For example, shes often described as middle
class, but Ill be damned if I dont see in some of these stories as much
of an affinity for Charles Bukowski as Anton Chekhov. In some of the later
mystical stories, she also can conjure up an outright religious
experimentalism that suggests a whole other set of writers
entirely //Reading these stories, I had the same feeling I had when I first
read the collected stories of Angela Carter and of Vladimir Nabokov: that
something lives beyond the skin and in the skin, and you welcome the
invasion, you begin to long for it every time youre away from the book. You
read slow, you read fast, you hold stories back and then devour them, you
dread that moment when youve finished the last of them. Because the
strangeness is familiar and yet different than youve ever encountered
before. Because life seems more vital, almost hyperreal, after reading
Lispector, and it is harder to ignore the hidden life surging all around
you, in all its many forms.// All three of those writers suffered from the
same affliction of genius: They saw with absolute clarity, and they divined
more connections between elements in the world than other writers.
http://www.slate.com/articles/arts/books/2015/08/clarice_lispector_s_complet
e_stories_reviewed.2.html
Jansy Mello: Jeff VanderMeer wrote a review about a very recent translation
of Clarice Lispectors stories and established a connection between her and
V.Nabokov which, at first, surprised me. I had never thought of placing the
two side by side. Lispectors world is densely populated by women of all
sizes, ages and social backgrounds and their inner lives rendered in a
basically feminine style: the contrast between the two writers couldnt be
greater.
The reviewer in fact only stressed their genius (a genius on the level of
Nabokov) and a very general point of contact: something lives beyond the
skin and in the skin life seems more vital, almost hyperreal they saw with
absolute clarity, and they divined more connections between the elements in
the world than other writers.*
As I see it, thats about all but its a lot, considering.
*- Clarice Lispector, writes Carlos Mendes de Sousa, is the first, most
radical affirmation of a non-place in Brazilian literature. [ ] The poet
Lêdo Ivo captured the paradox: There will probably never be a tangible and
acceptable explanation for the language and style of Clarice Lispector. The
foreigness of her prose is one of the most overwhelming facts of our
literary history, and even, of the history of our language. This borderland
prose, of immigrants and emigrants, has nothing to do with any of our
illustrious predecessors You could say that she, a naturalized Brazilian,
naturalized a language. (Cf. Why this World: A Biography of Clarice
Lispector. Benjamin Moser)
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
AdaOnline: "http://www.ada.auckland.ac.nz/
The Nabokov Society of Japan's Annotations to Ada: http://vnjapan.org/main/ada/index.html
The VN Bibliography Blog: http://vnbiblio.com/
Search the archive with L-Soft: https://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?A0=NABOKV-L
Manage subscription options :http://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?SUBED1=NABOKV-L
was more than one thing, capable of inhabiting more than one role. Her
fiction contains multitudes. For example, shes often described as middle
class, but Ill be damned if I dont see in some of these stories as much
of an affinity for Charles Bukowski as Anton Chekhov. In some of the later
mystical stories, she also can conjure up an outright religious
experimentalism that suggests a whole other set of writers
entirely //Reading these stories, I had the same feeling I had when I first
read the collected stories of Angela Carter and of Vladimir Nabokov: that
something lives beyond the skin and in the skin, and you welcome the
invasion, you begin to long for it every time youre away from the book. You
read slow, you read fast, you hold stories back and then devour them, you
dread that moment when youve finished the last of them. Because the
strangeness is familiar and yet different than youve ever encountered
before. Because life seems more vital, almost hyperreal, after reading
Lispector, and it is harder to ignore the hidden life surging all around
you, in all its many forms.// All three of those writers suffered from the
same affliction of genius: They saw with absolute clarity, and they divined
more connections between elements in the world than other writers.
http://www.slate.com/articles/arts/books/2015/08/clarice_lispector_s_complet
e_stories_reviewed.2.html
Jansy Mello: Jeff VanderMeer wrote a review about a very recent translation
of Clarice Lispectors stories and established a connection between her and
V.Nabokov which, at first, surprised me. I had never thought of placing the
two side by side. Lispectors world is densely populated by women of all
sizes, ages and social backgrounds and their inner lives rendered in a
basically feminine style: the contrast between the two writers couldnt be
greater.
The reviewer in fact only stressed their genius (a genius on the level of
Nabokov) and a very general point of contact: something lives beyond the
skin and in the skin life seems more vital, almost hyperreal they saw with
absolute clarity, and they divined more connections between the elements in
the world than other writers.*
As I see it, thats about all but its a lot, considering.
*- Clarice Lispector, writes Carlos Mendes de Sousa, is the first, most
radical affirmation of a non-place in Brazilian literature. [ ] The poet
Lêdo Ivo captured the paradox: There will probably never be a tangible and
acceptable explanation for the language and style of Clarice Lispector. The
foreigness of her prose is one of the most overwhelming facts of our
literary history, and even, of the history of our language. This borderland
prose, of immigrants and emigrants, has nothing to do with any of our
illustrious predecessors You could say that she, a naturalized Brazilian,
naturalized a language. (Cf. Why this World: A Biography of Clarice
Lispector. Benjamin Moser)
Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en
Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com
AdaOnline: "http://www.ada.auckland.ac.nz/
The Nabokov Society of Japan's Annotations to Ada: http://vnjapan.org/main/ada/index.html
The VN Bibliography Blog: http://vnbiblio.com/
Search the archive with L-Soft: https://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?A0=NABOKV-L
Manage subscription options :http://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?SUBED1=NABOKV-L