Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0020377, Fri, 23 Jul 2010 12:40:53 -0300

Subject
[NABOKOV-L] Butterflies & Papillons: A different Old Curiosities
Shop
From
Date
Body
PAPILLONS & NABOKOV
jeudi 31 janvier 2008 :: ÉCHECS :: Alerter la modération

"Le manche de mon filet à papillons en train de tracer, en mouvement de métronome, arc après arc sur le sable brunâtre, des arcs-en-ciel de terre, avec des différences dans la profondeur du trait pour rendre les différentes couleurs." (Vladimir Nabokov, Autres rivages)



Les papillons de Tracey Bush.

"Le sens de la création littéraire : dépeindre des objets ordinaires tels que leur reflet apparaîtrait dans des miroirs magiques." (Vladimir Nabokov, écrivain, joueurs d'échecs et lépidoptérologiste)



Vera & Vladimir Nabokov.

"Horreur, mais aussi harmonie suprĂŞme : qu'y avait-il en effet au monde en dehors des Ă©checs ? - Le brouillard, l'inconnu, le non-ĂŞtre..." (Vladimir Nabokov, La DĂ©fense Loujine)

PAPILLONS & NABOKOV - Le CABINET des CURIOSITÉS, des ÉTRANGETÉS et ... -
31 janv. 2008 ... (Vladimir Nabokov, écrivain, joueurs d'échecs et lépidoptérologiste) ... LABYRINTHE · - LOCUS SOLUS · - ORNITHORYNQUE · - POEZIBAO ...
blog.france3.fr/...de.../65802-papillons-nabokov -


Another sighting:
John Barth - Locus Solus - 27 sept. 2006 ... locus-solus-fr.net/?p=80 -
John BARTH, l'Opéra flottant. Traduction d'Henri Robillot. Gallimard, « Du monde entier », 1968, 289 p. Rééd. « L'Étrangère », 1997....Et Barth a, semble-t-il, poussé le bouchon beaucoup plus loin dans son ouvre ultérieure, ce qui explique que cet auteur si renommé outre-Atlantique reste relativement méconnu du public francophone, plusieurs de ses livres posant d'énormes difficultés de traduction.
Laisser un commentaire En fait, 7 des 15 oeuvres de fiction de Barth ont été traduites en français : en plus de l'Opéra flottant, on a Fin de parcours, le Courtier en tabac, l'Enfant-bouc, Perdu dans le labyrinthe, Chimère et la Croisière du Pokey. La majorité de ces titres sont indisponibles, parce que personne ne semblait s'y intéresser en France. On note aussi que, pour la majeure partie, les traductions ne couvrent que les titres ayant reçu un bon accueil du public US. Les romans parus au cours des 25 dernières années n'ont pas eu cette chance.
En matière de succès commercial, Barth a manqué de pot sans doute - à la fin des années 60, Nabokov le nommait comme un des jeunes auteurs de qualité, avec Updike -, peut-être n'a-t-il pas su frotter le public dans le bon sens. Et de ça, on ne va pas se plaindre, puisque cela nous a donné quelques textes majeurs.

Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/