Vladimir Nabokov

NABOKV-L discussion

Description

A place for continuing the NABOKV-L discussion online (subscribe)

By William Dane, 17 November, 2022

This TLS review (https://www.the-tls.co.uk/articles/humbert-tom-phillips-book-review-gill-partington/) mentions a book by one Humbert Wolfe called Cursory Rhymes (1927) (here: https://archive.org/details/CursoryRhymesDesktop/page/n1/mode/1up). Seems like it might be worth looking into. (A brief lit review reveals that some have identified Wolfe in connection with Lolita's protagonist, but I haven't seen anything yet about the content in Cursory Rhymes in particular.)

By MARYROSS, 23 August, 2022

Hello.  I am trying to remember where I read Nabokov's joke about the Thief and the Uncle. Goes something like this:

 

There's a thief in the house. A figure comes out from behind the curtain. The children scream, but it is not the thief, it's Uncle and they laugh. The thief gets caught – it is Uncle.

Thanks, Mary

By MARYROSS, 20 July, 2022

Did anyone see “Jeopardy”* last night?

 

The question was :

 

“Alexander Pope wrote this famous axiom in his Essay on Man:”

"_______springs eternal”

 

That would be “hope” of course. As Alexey Sklyarenko has pointed out many times, “hope” in Russian is “nadezshde” which is a near anagram for “Hazel Shade,” or, as John Shade puts it a “faint hope.”

By olinko, 7 July, 2022

Hi, I know this has been discussed already, but the sentence in Chapter 5 of Lolita has been bothering me:

"Here is Virgil who could the nymphet sing in single tone, but probably preferred a lad’s perineum."

I know the consensus is that the "single tone" here is a reference to Robert Corbet Singleton who translated Virgil into English, and I would've been satisfied with that if it weren't for Nabokov's Russian translation:

By William Dane, 21 June, 2022

Sorry if this is old news, but I just came across the article below, which says that last fall a prominent producer got the film rights to make Invitation to a Beheading into a film.

http://variety.com/2021/film/news/white-noise-vladimir-nabokov-invitation-to-a-beheading-1235054145/

By sarra_ben_dhia, 28 May, 2022

Hello ! I have a question concerning the French perfume called "Soleil Vert", why this name in particular? I feel like it could be an allusion to something but I can't quite grasp it. It is mentioned in Humbert's poem and in another passage, referred to as "French perfume". 

 

My Dolly, my folly!

Her eyes were vair,

And never closed when I kissed her.

Know an old perfume called Soleil Vert?

Are you from Paris, mister?

 

and 

 

By sarra_ben_dhia, 21 May, 2022

I am referring to this past note https://thenabokovian.org/node/813

In this quote from Lolita, Humbert makes a metalinguistic commentary on the pronunciation of "bas" by Monique, the Parisian prostitute with whom he had had relations in his youth. Monique is ecstatic to be able to buy stockings with the money received by Humbert. It's said she pronounces "bas" as "bot".

By MARYROSS, 11 March, 2022

Belkin/Botkin?

 

 

After much acclaim as a poet, Pushkin apparently wanted to descend from Parnassus and publish some prose stories under a pseudonym, “Belkin,” a name which strikes me as curiously similar to “Botkin”.

I read the first of the “Tales of Belkin, ” “The history of Goriukhino,” and found a number of likenesses of Belkin to Kinbote in Pale Fire:

 

By matthew_roth, 19 January, 2022

Friends,

I am working on a research project and would like to know what VN (or someone) has written in the margin on the first notecard of the manuscript of the PF poem. A picture of the card is included in Boyd's VNAY, if you want to see for yourself, but I have attached a blown up image. The second word is clearly "canto" but the rest I can't read. Is it Russian? Any help you can give me would be much appreciated.

Matt Roth