Vladimir Nabokov

NABOKV-L post 0019752, Sun, 4 Apr 2010 18:50:54 +0400

Subject
Re: quelque anagramme
Date
Body
Re: [NABOKV-L] quelque anagrammeMy anagrams may be irrelevant, but at least they come to me spontaneously and are never laboured.

Speaking of Karl Marx (who, incidentally, is mentioned in Ada as "Marx père, the popular author of 'historical' plays"), it's a pity Stan didn't read Zamyatin's story X, in which Marks (Russian spelling of the name) gets confused with Mars and Marxism, with "Marthism" (the worship of Martha, an amorous young woman). I think the Nabokovians (particularly, the Lolita specialists) should also read Zamyatin's story "Navodnenie" ("The Flood", 1929).

I'm tempted to compose an anagram with stakan (glass) and butyl' (or bootyl', buttle), but have no time. You can play this game for me, if you want.

cheers,
Alexey Sklyarenko
----- Original Message -----
From: Stan Kelly-Bootle
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Sent: Saturday, April 03, 2010 3:54 PM
Subject: Re: [NABOKV-L] quelque anagramme


ANAGRAMS!! + NABOKOV!! = AA! + BANG! + NO MARKS! + VO!

AA: (American) Automobile Association; guide used by VN in tracking HH/Lol's itineraries & motels. Also a cry of astonishment.
BANG: sound of HH's gun killing Quilty. Also idiom = drop dead!
NO MARKS: low score for irrelevant anagrams! Also phonetic ref. to VN's aversion to Karl Marx, a famous co-founder of Communism.
VO: abb. Voice Over = cinematic device used in Kubrick's Lolita, providing HH's inner thoughts.

Stan Kelly-Bootle, DHFS (Dead-Horse Floggers' Society).
MAA. AMS, ASCAP, AAAS.

On 23/03/2010 10:45, "Alexey Sklyarenko" <skylark05@MAIL.RU> wrote:


QUELQUES FLEURS + CHOSE + DUMAS + BELLE = QUELQUE CHOSE + LES FLEURS DU MAL + BES

Quelques Fleurs - in Ada, commercial name of Aqua's and Marina's talc powder (1.3)
Chose - Chose University, Van's alma mater (1.30)
Dumas - A. Dumas pere (1802-70) and A. Dumas fils (1824-95), French dramatists and novelists; cf. "AAA explained... to a Negro lad... that Pushkin and Dumas had African blood" (1.24)
Belle - Fr., "beautiful"; Lucette's name of her governess (1.14)
quelque chose - Fr., something
Les fleurs du mal - The Flowers of Evil, a book by Baudelaire
bes - Russ., demon; cf. Bellabestia ("Bess"), old Dan's nurse (2.10), and Russian saying sedina v borodu, bes v rebro ("one's beard is turning grey, a demon settles in one's rib")

Alexey Sklyarenko

Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.

Search archive with Google:
http://www.google.com/advanced_search?q=site:listserv.ucsb.edu&HL=en

Contact the Editors: mailto:nabokv-l@utk.edu,nabokv-l@holycross.edu
Visit Zembla: http://www.libraries.psu.edu/nabokov/zembla.htm
View Nabokv-L policies: http://web.utk.edu/~sblackwe/EDNote.htm
Visit "Nabokov Online Journal:" http://www.nabokovonline.com

Manage subscription options: http://listserv.ucsb.edu/








Attachment