Subscribers interested in VN's multilingualism and wordplay may find it useful to acquaint themselves with the table of contents of Dr. Julie Loison-Charles's recent monograph "Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme: mots étrangers et jeux de mots" (Nanterre, France: Presses universitaires de Paris Ouest, 2016), 338 pp. The book itself is available from the Paris West University Nanterre La Défense university press. NABOKV-L is invariably delighted to spread the word about VN-centered publications and events, so if you have something in the works or have published a NABOKV-L-worthy item, please be certain to share the news with the List. Everyone on the List is invited to alert us all to the news of recent VN-related publications, reviews, etc. Cordially, St.Sh., D.D.
Julie Loison-Charles
"Vladimir Nabokov ou l’écriture du multilinguisme: mots étrangers et jeux de mots"
Sommaire détaillé........................................................................................................................ 3
Inscription des mots russes dans le texte.................................................................................... 6
Introduction ......................................................................................................................... 8
Chapitre 1. Les mots étrangers présentés au lecteur........................................................ 24
I. L’inscription des mots étrangers dans le texte....................................................................... 25
A. Prévenir l’arrivée du xénisme.................................................................................... 25
B. Traduire le mot étranger............................................................................................ 34
C. L’origine de la parole multilingue.............................................................................. 45
II. Offrir le texte au lecteur........................................................................................................ 55
A. Accès intellectuel...................................................................................................... 55
B. Accès sensoriel......................................................................................................... 57
C. À qui s’adresse le texte ?.......................................................................................... 64
Chapitre 2. Quand les langues se mélangent et disparaissent........................................ 80
I. Le mélange des langues dans Lolita et Ada............................................................................ 82
A. Hybridité lexicale dans Ada...................................................................................... 82
B. Hybridité syntaxique : création d’une nouvelle langue............................................. 85
C. Les langues macaroniques : fusion des langues et des corps..................................... 87
II. Les langues forgées par Nabokov......................................................................................... 90
A. Le vernaculaire de Bend Sinister............................................................................... 90
B. Le zemblien de Pale Fire.......................................................................................... 97
III. Au-delà des langues, quel langage ?................................................................................... 101
A. Dissolution de la langue : la lettre comme origine................................................... 101
B. Le langage du corps : quand faire, c’est dire........................................................... 105
Chapitre 3. Jouer au chat et à la souris avec le texte : fonction révélatrice des alternances codiques 114
I. Une langue, une fonction ?................................................................................................... 116
A. Fonction connotative : langues et stéréotypes....................................................... 116
B. Existe-t-il une langue privilégiée de la révélation ?.................................................. 128
II. Ce que le mot étranger cache : la prétérition linguistique................................................... 129
A. Révélation par un personnage................................................................................ 129
B. Révélation par le narrateur...................................................................................... 132
C. Révélation par l’auteur ?......................................................................................... 135
III. Les révélations de Look at the Harlequins !..................................................................... 136
A. Prétérition diégétique.............................................................................................. 137
B. Révélation symptomatique : la folie de Vadim....................................................... 146
Chapitre 4. De quoi le mot étranger est-il le symptôme ?.............................................. 154
I. L’inscription de la nostalgie dans la langue.......................................................................... 156
A. Pnin et l’écho de la voix intérieure.......................................................................... 158
B. Le souvenir linguistique : les échos dans Ada......................................................... 160
II. La folie du bilingue............................................................................................................. 164
A. Le retour de la langue russe chez Sebastian Knight................................................ 166
B. Terra versus Antiterra : la folie dans Ada............................................................... 169
III. Perversion linguistique et sexuelle..................................................................................... 172
A. Les jeux « sextuels » de Nabokov........................................................................... 172
B. Nabokov et la langue incestueuse........................................................................... 175
C. Lolita : l’inceste comme corruption de la langue anglaise....................................... 180
D. La langue palincestueuse dans Ada......................................................................... 183
Chapitre 5. L’anglais parlé par les étrangers................................................................... 202
I. De l’erreur à la création........................................................................................................ 204
A. L’interlangue, une interférence positive ou négative ?............................................ 204
B. Le cas de Pnin......................................................................................................... 206
C. La langue exhibitionniste, signe de l’étranger ?....................................................... 218
D. Le contre-exemple conradien.................................................................................. 221
II. Le style de Nabokov : écrire l’anglais comme une langue étrangère................................... 224
A. Le style selon Deleuze........................................................................................... 224
B. L’ouverture de lignes de fuite sonores.................................................................... 226
C. Une langue rhizomique....................................................................................... 237
Chapitre 6. La langue anglaise, étrange et étrangère........................................... 240
I. Les néologismes nabokoviens.............................................................................................. 245
A. Utilisation créative des affixes................................................................................ 246
B. Les mots-valises..................................................................................................... 250
II. Remotiver les expressions figées........................................................................................ 252
A. Remotivation par reformulation............................................................................. 253
B. Rendre le figuré littéral............................................................................................ 253
C. Quand un mot surgit et déstabilise l’expression figée............................................. 254
D. Tmèse phrasale....................................................................................................... 257
III. Remotiver le mot pour le voir........................................................................................... 259
A. Le calembour : un sens peut en cacher un autre..................................................... 259
B. Déconstruire l’orthographe : les tours de passe-passe de l’écriture....................... 262
C. L’adnominatio et sa propagation textuelle dans Lolita........................................... 267
Conclusion.......................................................................................................................... 283
Index 290
Notions-clés....................................................................................................................... 291
Index des mots étrangers 292