According to Koldunov (whose first wife ran away with a Circassian), his second wife Katya was once a pretty woman:
-- Сколько раз, -- продолжал Колдунов, с интересом разглядывая светлые панталоны Лика, -- сколько раз за это время... Да, вспоминал, вспоминал! Где-то, думаю, мой Саша... Жене о тебе рассказывал. Была когда-то красивой женщиной. Ты чем же занимаешься? -- Я актёр,-- вздохнул Лик.
Katya was the name of Peter the First’s beautiful second wife (Catherine I, empress of Russia in 1725-27, born Martha Skavronska). Koldunov’s wife speaks with a strong Estonian accent:
-- Олег Петрович расстроен, вы, может быть, теперь пойдёте, -- вдруг из угла сказала жена Колдунова с сильным эстонским произношением.
The mistress of Prince Alexey (the son of Peter the First and Eudokia Lopukhin, the tsar’s first wife), Euphronsyne, was Estonian. It was Euphrosyne who persuaded Prince Alexey to return to Russia (where he perished). After his return, Alexey lived in Rozhdestveno (Prince Alexey's estate that two hundred years later VN was to inherit from his uncle Vasiliy Ivanovich Rukavishnikov). Koldunov’s son Vasyuk has the same first name as Uncle Ruka. Lik’s real name seems to be Kulikov. It comes from kulik (stint; sandpiper). According to a Russian saying, kazhdyi kulik svoyo boloto khvalit (every stint praises its own swamp).
According to Koldunov, he would not mind to return to Russia:
Мне как-то говорил один фрукт -- отчего, спрашивает, не вернёшься в Россию? В самом деле, почему бы и нет? Очень небольшая разница! Там меня будут так же преследовать, бить по кумполу, сажать в холодную,-- а потом, пожалуйте в расход, -- и это, по крайней мере, честно.
I was talking with a guy once, and he asks me, "Why don't you go back to Russia?" Why not, after all? The difference is very small! There they'd persecute me just the same, knock my teeth in, stick me in the cooler, and then invite me to be shot - and at least that would be honest.
Koldunov is a bully and a drunkard. In Istoriya gosudarstva Rossiyskogo ot Gostomysla do Timasheva (“The History of Russian State from Gostomysl to Timashev,” 1868) A. K. Tolstoy describes Peter I as follows:
Царь Пётр любил порядок,
Почти как царь Иван,
И так же был не сладок,
Порой бывал и пьян.
Tsar Peter loved order
Almost as much as tsar Ivan did,
And, just as tsar Ivan, he wasn’t sweet,
And sometimes he was drunk.
Alexey Sklyarenko