The 'D' in the name of
Aqua's husband stood for Demon (a form of Demian or Dementius), and thus was he
called by his kin. In society he was generally known as Raven Veen or simply
Dark Walter to distinguish him from Marina's husband, Durak Walter or simply Red
Veen. Demon's twofold hobby was
collecting old masters and young mistresses. He also liked middle-aged
puns. (1.1)
Daniel Veen (Durak Walter)
is a son of Ardelion Veen (1800-48) and Mary Trumbell (?-1849). The name of
Uncle Dan's father brings to mind Ardalion Borisovich Peredonov, the main
character in Sologub's novel Melkiy bes ("The Petty Demon," 1905),
and Ardalion, Lydia's cousin in VN's novel Otchayanie ("Despair,"
1932).
Sologub + Kavkaz + durak + ad/da = Skalozub +
vodka + krug + Ada
Kavkaz - Russ., Caucasus; the
nickname of Van's and Ada's father hints at Lermontov's Demon; in
Lermontov's poem the action takes place in the Caucasus: i nad
vershinami Kavkaza / izgnannik raya proletal (and o'er the
summits of the Caucasus / he, banned from Paradise, flew on)
durak - Russ.,
fool
Skalozub - Colonel Skalozub ("Mr.
Grin"), a character in Griboedov's Gore ot uma ("Woe from Wit," 1824);
according to Marina, in Stanislavski's stage version of Gore ot uma she
played Sofia (1.37); Princess Sofia Temnosiniy (1755-1809) was Ardelion
Veen's grandmother
vodka - colorless distilled
spirit; She [Lucette] drank a 'Cossack pony' of Klass vodka -
hateful, vulgar, but potent stuff; had another; and was hardly able to down a
third because her head had started to swim like hell. Swim like hell from
sharks, Tobakovich! (3.5)
krug - Russ., circle; in Dante's
Inferno (in Russian, Ad) there are devyat'
krugov (nine circles); Krug ("The Circle," 1936) is a story
by VN; Adam Krug is the main character in VN's novel Bend Sinister
(1947); Germ., mug
At Ardis Van mistakes Lucette (Daniel Veen's daughter)
for 'Ardelia' (i. e. Ada):
She [Mlle
Larivière] was sitting on a green bench under the Persian lilacs, a
parasol in one hand and in the other a book from which she was reading aloud to
a small girl who was picking her nose and examining with dreamy satisfaction her
finger before wiping it on the edge of the bench. Van decided she must be
'Ardelia,' the eldest of the two little cousins he was supposed to get
acquainted with. Actually it was Lucette, the younger one, a neutral child of
eight, with a fringe of shiny reddish-blond hair and a freckled button for nose:
she had had pneumonia in spring and was still veiled by an odd air of remoteness
that children, especially impish children, retain for some time after brushing
through death. (1.5)
'Ardelia' brings to mind Cordelia O'Leary, one of Demon's
young mistresses:
'Marina gives me a glowing account of you and
says uzhe chuvstvuetsya osen'. Which is very Russian. Your grandmother
would repeat regularly that' already-is-to-be-felt-autumn' remark every year, at
the same time, even on the hottest day of the season at Villa Armina: Marina
never realized it was an anagram of the sea, not of her. You look splendid,
sïnok moy, but I can well imagine how fed up you must be with her two
little girls, Therefore, I have a suggestion -'
'Oh, I liked them enormously,' purred Van.
'Especially dear little Lucette.'
'My suggestion is, come with me to a cocktail
party today. It is given by the excellent widow of an obscure Major de Prey -
obscurely related to our late neighbor, a fine shot but the light was bad on the
Common, and a meddlesome garbage collector hollered at the wrong moment. Well,
that excellent and influential lady who wishes to help a friend of mine'
(clearing his throat) 'has, I'm told, a daughter of fifteen summers, called
Cordula, who is sure to recompense you for playing Blindman's Buff all summer
with the babes of Ardis Wood.'
'We played mostly Scrabble and Snap,' said Van.
'Is the needy friend also in my age group?'
'She's a budding Duse,' replied Demon austerely,
'and the party is strictly a "prof push." You'll stick to Cordula de Prey, I, to
Cordelia O'Leary.'
'D'accord,' said Van. (1.27)
Snap (a game of cards played by children) reminds one of
Eleonora Shnap,* Lyubov's former mid-wife in VN's play Sobytie ("The
Event," 1938). She has the same first name as Eleonora Duse (1859-1924), an
Italian actress. According to Ryovshin (a character in "The
Event"), Lyubov' is the most charming, strange and graceful creature
in the world who was conceived by Chekhov, made by Rostand and
performed by Duse:
Рёвшин. А ты самое прелестное, странное,
изящное существо на свете. Тебя задумал Чехов, выполнил Ростан и сыграла Дузе.
Нет-нет-нет, дарованного счастья не берут назад. Слушай,
хочешь, я Барбашина вызову на дуэль? (Act
One)
Ryovshin proposes to challenge Barbashin to a
duel.
Edmond Rostand is the author of La Princesse
lointaine. In her suicide note Aqua calls herself "poor Princesse
Lointaine:"
I, poor Princesse Lointaine, très
lointaine by now, do not know where I stand. Hence I must fall. So adieu,
my dear, dear son, and farewell, poor Demon, I do not know the date or the
season, but it is a reasonably, and no doubt seasonably, fair day, with a lot of
cute little ants queuing to get at my pretty pills.
[Signed] My sister's sister who
teper'
iz ada ('now is out of hell') (1.3)
Chekhov's story Zhenshchiny s tochki zreniya
p'yanitsy ("Women from the Point of View of a Drunkard," 1885) was signed
Brat moego brata (My brother's brother). In Despair, Lydia's
cousin Ardalion is a drunkard. On the other hand, he is a colleague of the
portrait painter Troshcheykin (Lyubov's husband in "The Event").
*Shnap was the borzoi dog of Chekhov's wife Olga Leonardovna
Knipper, a leading actress of the Moscow Art Theater (founded by Stanislavski
and Nemirovich-Danchenko). Olga Knipper's patronymic brings to mind Richard
Leonard Churchill: But then 'everyone
has his own taste,' as the British writer Richard Leonard Churchill
mistranslates a trite French phrase (chacun à son gout) twice in the
course of his novel about a certain Crimean Khan once popular with reporters and
politicians, 'A Great Good Man' - according, of course, to the cattish and
prejudiced Guillaume Monparnasse about whose new celebrity Ada, while dipping
the reversed corolla of one hand in a bowl, was now telling Demon, who was
performing the same rite in the same graceful fashion. (1.38) Btw., Mlle
Larivière's penname (Guillaume de Monparnasse) also seems to hint at Guillaume
Apollinaire (Wilhelm Apollinaris de Kostrowitzky, 1880-1918), a French poet and
critic.
Alexey Sklyarenko