Jansy Mello: As it’s to be expected an awareness of my ignorance grows exponentially with the progress of my old age (I’m still keeping in mind Victor Fet’s VN-L posting on Darwin, axial evolutions and the double meaning of “The Descent of Man”…). While working over Kinbote’s words in the fwd of Pale Fire ( Another pronouncement publicly made by Prof. Hurley and his clique refers to a structural matter. I quote from the same interview: "None can say how long John Shade planned his poem to be, but it is not improbable that what he left represents only a small fraction of the composition he saw in a glass, darkly." … “Knowing Shade’s combinational turn of mind and subtle sense of harmonic balance, I cannot imagine that he intended to deform the faces of his crystal by meddling with its predictable growth.”) with reference to “in a glass, darkly” and a different translation of the same (“through a glass, darkly” from 1 Corinthians 13:12King James Version (KJV) 12 For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known) to determine if either mirror or stained glass is originally indicated (in VN’s choice it’s certainly a mirror) I had not really stopped to consider the fact that VN’s choice (in English) differs from the standard KJV or from the source for the numbers of the citations from the Old Testament such as Ecclesiastes. That the book of Ecclesiastes is distinct from the Catholic Ecclesiasticus and that that Protestant and Catholic Bibles differ in  significant ways* is something that I only learned about today or that the prevalent issues were not chiefly connected to translator’s choices. I had (incorrectly) surmised that V.Nabokov’s indications refer to the Protestant Bibles, not to the Catholic or the Orthodox Christian ones.  Although most scholars here must be aware of this fact, I decided it was worth sharing with the non-religiously minded VN students who follow Pale Fire’s and Catholic Kinbote’s biblical foundations (I know nothing about John Shade’s explorings of IPH, seraphs and the paintings of I.Bosch).

 

………………………………………………………………………………  

 

*In the third century B.C., the Jewish scripture was translated into Greek for the convenience of the many Jews who were not fluent in Hebrew. This translation was known as the Septuagint, often abbreviated as "LXX." The name Septuagint comes from the Greek word for ‘seventy’ (hence the symbol LXX, 70 in Roman numerals) and refers to the tradition that seventy-two rabbis worked on the translation[…] At the time the Christian Bible was being formed, the Septuagint was in common use by Jews and Jewish Christians, and Christians adopted it as the Old Testament of the Christian Bible. However, around 100 A.D., Jewish rabbis revised their Scripture and established an official canon of Judaism which excluded some portions of the Greek Septuagint. The material excluded was a group of 15 late Jewish books, written during the period 170 B.C. to 70 A.D., that were not found in Hebrew versions of the Jewish Scripture. Christians did not follow the revisions of Judaism and continued to use the text of the Septuagint as the Old Testament…In the 1500s, Protestant leaders decided to organize the Old Testament material according to the official canon of Judaism rather than the Septuagint. They moved the Old Testament material which was not in the Jewish canon into a separate section of the Bible called the Apocrypha. So, Protestant Bibles then included all the same material as the earlier Bible, but it was divided into two sections: the Old Testament and the Apocrypha. Protestant Bibles included the Apocrypha until the mid 1800s, and the King James Version was originally published with the Apocrypha. However, the Apocrypha was considered less important, and Bible publishers eventually dropped it from most Protestant editions. The books of the Apocrypha are also known as the deuterocanonical booksThe Roman Catholic and Orthodox Churches did not follow the Protestant revisions, and they continue to base their Old Testament on the Septuagint. The result is that these versions of the Bible have more Old Testament books than most Protestant versions. Catholic Old Testaments include 1st and 2nd Maccabees, Baruch, Tobit, Judith, The Wisdom of Solomon, Sirach (Ecclesiasticus), additions to Esther, and the stories of Susanna and Bel and the Dragon which are included in Daniel. Orthodox Old Testaments include these plus1st and 2nd Esdras, Prayer of Manasseh, Psalm 151 and 3rd Maccabees.9 *Achtemeier, P. J., Harper & Row, & Society of Biblical Literature, Harper’s Bible dictionary (1st ed.), San Francisco, Harper & Row, 1985, p. 925 http://www.christianbiblereference.org/faq_bibles.htm

Google Search
the archive
Contact
the Editors
NOJ Zembla Nabokv-L
Policies
Subscription options AdaOnline NSJ Ada Annotations L-Soft Search the archive VN Bibliography Blog

All private editorial communications are read by both co-editors.