Ada's fifth letter to Van ends thus:
I'm writing from Marina Ranch - not very far from the
little gulch in which Aqua died and into which I myself feel like creeping some
day. For the time being, I'm returning for a while to the Pisang
Hotel.
I salute the good auditor.
(2.1)
At the end of her last note [signed: My sister's sister
who teper' iz ada ('now is out of
hell')] Aqua mentioned her multicolored pills:
So adieu, my dear, dear son, and farewell, poor Demon,
I do not know the date or the season, but it is a reasonably, and no doubt
seasonably, fair day, with a lot of cute little ants queuing to get at my pretty
pills. (1.3)
"The candy-pink and pisang-green" Pisang Hotel in Los Angeles brings to
mind a box of mints that uncle Dan gave Ada on her sixteenth
birthday:
Weaving rapidly between the pines, he brought the
little red runabout to an abrupt stop in front of Ada and presented her with the
perfect gift, a big box of mints, white, pink and, oh boy, green!
(1.39)
The closing sentence of Ada's letter brings to mind the Latin polite
formula: Lectori benevolo salutem (L. b. s., to the kind reader,
greeting). "Auditor" (instead of "lector") seems to
foreshadow Ada's last letter transmitted to Van by his and Ada's
half-sister (who "turned out to be, against all reason and will, the
impeccable paranymph"):
Should that letter, now next to the brandy, listen to
all this? Was it from Ada after all (there was no address)? Because it was
Lucette's mad, shocking letter of love that was doing the talking.
(2.5)
A year before Lucette sent Van from California "a rambling, indecent, crazy, almost savage
declaration of love in a ten-page letter, which shall not be discussed in this
memoir [See, however, a little farther. Ed.]." According to the Editor of
Ada, Van, as he describes his meeting with Lucette in
Kingston, can use extracts from her letter or letters to him:
'Belle had returned to Canady,
because Vronsky had defigured The Doomed Children; her successor had
eloped with Demon; papa was in the East, maman hardly ever came home before
dawn, the maids joined their lovers at star-rise, and I hated to sleep alone in
the corner room assigned to me, even if I did not put out the pink night-light
of porcelain with the transparency picture of a lost lamb, because I was afraid
of the cougars and snakes' [quite possibly, this is not remembered speech but an
extract from her letter or letters. Ed.], 'whose cries and rattlings Ada
imitated admirably, and, I think, designedly, in the desert's darkness under my
first floor window. Well [here, it would seem, taped speech is re-turned-on], to
make a short story sort of longish -' (ibid.)
Lucette is associated with Shakespeare's Ophelia. At the end of his
famous monologue (3.1) Hamlet calls the fair Ophelia "Nymph." While
Lucette is "the impeccable paranymph," "benevolo" in the above-mentioned
formula brings to mind Malvolio, a character in Shakespeare's Twelfth
Night or What You Will.
Van compares Aqua who commits suicide to a Russian country girl feasting on
berries:
Sly Aqua twitched, simulated a yawn, opened her
light-blue eyes (with those startlingly contrasty jet-black pupils that Dolly,
her mother, also had), put on yellow slacks and a black bolero, walked through a
little pinewood, thumbed a ride with a Mexican truck, found a suitable gulch in
the chaparral and there, after writing a short note, began placidly eating from
her cupped palm the multicolored contents of her handbag, like any Russian
country girl lakomyashchayasya yagodami (feasting on berries) that she
had just picked in the woods. (1.3)
In Pushkin's Eugene Onegin the girl servants of the Larins
are made to sing so as they would not eat in secret the seignioral berry
("device of rural wit"). As she waits for Onegin (whom she wrote a passionate
love letter), Tatiana hears the girls sing:
They sing; and with neglection
harking their ringing voice,
Tatiana waited with impatience
for the heart's tremor to subside in her,
for her cheeks to cease flaming;
but in her breasts there's the same
quivering,
nor ceases the glow of her cheeks:
yet brighter, brighter do they burn.
Thus a poor butterfly both flashes
and beats an iridescent wing,
captured by a mischievous schoolboy;
thus in the winter corn a small hare
quivers
upon suddenly seeing from afar
the shotman in the bushes crouch. (Three:
XL)
From Ada's first letter to Van:
I implore you for breath [sic! Ed.] of understanding.
But now I think that I should have taken the risk of speaking, of stammering,
for I see now that it is just as dreadfully hard to put my heart and honor in
script - even more so because in speaking one can use a stutter as a shutter,
and plead a chance slurring of words, like a bleeding hare with one side of its
mouth shot off, or twist back, and improve; but against a background of snow,
even the blue snow of this notepaper, the blunders are red and final.
(2.1)
VN seems to salute the good rereader of Ada.
Alexey Sklyarenko