Jansy Mello: "There is most
certainly no etymological relation bt. Nabokov's proud discovery of
the "golubyanka" female, and the word "envy" that I encountered by mere
chance. However, were Nabokov even
minimally aware of any emotional tonality of green-blue-livid
envy in in the given "sublivens" (like Othello's green-eyed
monster...) it's possible to admit that his malicious genius could have
planted his small butterfly when he wanted to indicate one of
these 'ancient human passions on their final
parade'."
PS ( deviating from the subject
title...):
Nabokov used the word "livid" in the short article
where he describes "the female of the LYCAEIDES SUBLIVENS NAB", to
emphasize the color of the insect's undersides.No hint of any association, here,
to "envy".
Thanks to Victor Fet's ellucidation (off-list), I
learned that "livens means blue (Google Translate) - rus. goluboi; sublivens
means bluish - rus. golubovatyi"
I quote: "This lupine,
which in the mountains of Utah is the food-plant of an alpine
race of L. melissa (annetta Edw.), proved to be also the host of L.
sublivens. The larva pupates at its base, and in dull weather a few
specimens of both sexes of the imago could be found settled on the lower leaves
and stems, the livid tone of the butterflies' undersides nicely
matching the tint of the plant." [The Lepidopterists'
News, New Haven, Conn., Vol. 6, August 8, 1952, pp. 35-36.] *
It's probably another coincidence that Nabokov passed
close to Dolores on his trip to Telluride, Colorado. "When reached at last, Telluride turned out to be a
damp, unfrequented, but very spectacular cul-de-sac
(which a prodigious rainbow straddled every evening)at the end of
two converging roads, one from Placerville, the other from Dolores, both
atrocious. There is one motel, the optimistic and
excellent Valley View Court where my wife and I stayed..."
btw: A few postings ago I brought up
Brian Boyd's arguments about Iris and Hazel related to purple, red and
blue.
Here is what I got from Samuel Johnson's "A
Dictionary of the English Language" (text online)
To purple,v.a [purpuro,Lat.] To make red, to colour with
purple. Donne,Milton.
Purples f.[ without a singular] Spots of a livid red, which
break out in malignant fevers; a purple fever.
"Pale Fire" (pallid, livid fire...) is also a novel about
thieving by "Envy". The link between livid and envy was
found in various dictionaries, the first one was from
a simplified,non-digital copy ( The Pocket Oxford Latin dictionary, J.
Morwood). The rest can be searched online, with its interesting entry, linking
lividus to lavender. **
....................................................................................................................................................
* - "The female of sublivens is of a curiously arctic
appearance [ ] Here is a brief description of L. sublivens female:
Upper-side of a rather peculiar, smooth, weak brown, with an
olivaceous cast in the living insect; more or less extensively dusted with
cinder-blue scales; triangulate greyish blue inner cretules
generally present in the
hindwing and often accompanied by some bluish or greyish bleaching
in the radial cells of the forewing; aurorae
reduced: short and dullish in the hindwing, blurred or absent in the
forewing, tending to disappear in both wings
and almost completely absent in 3 specimens; lunulate
pale greyish blue outer cretules very distinct in
both wings; underside similar to that of the male."
** - http://www.etymonline.com/index.php?term=livid
early
15c., "of a bluish-leaden color," from Middle French livide and directly from
Latin lividus "of a bluish color, black and blue," figuratively "envious,
spiteful, ...
Etymologies http://www.wordnik.com/words/livid
Middle
English livide, from Old French, from Latin līvidus, from līvēre, to be
bluish.
(American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth
Edition)
From Latin līvidus ("blueish, livid; envious"), from līveō ("be of a
bluish color or livid; envy"), from Old Latin *slivere, from Proto-Indo-European
*sliwo-, suffixed form of *(s)leie- (“bluish”). Also see Old English sla
("sloe"), Welsh lliw ("splendor, color"), Old Irish li, Lithuanian slywas
("plum"), Russian and Old Church Slavonic сливовый ("plum").
(Wiktionary)
An Etymological Dictionary of the Latin Language- Francis
Edward Jackson VALPY
"and because envy and repining at other's felicity
produces this color in the countenance, liveo is to
envy."
http://latindiscussion.com/forum/latin/lavandula-and-lavendula.14809/ Question:
Through my reading, both online and in print, I have come across two different
spellings of the traditional Latin word for Lavender: Lavandula and
Lavendula.[ ]I was wondering if you knew the origin of both of these
iterations of the same word, what the context was in which they are used
individually and (if appropriate) which was correct and which one incorrect.
Paulitious, Jul 19, 2012
Reply: According to dictionary.com; the origin of "lavender" is as
followed:1225–75; Middle English lavendre < Anglo-French < Medieval Latin
lavendula, variant of livendula, nasalized variant of *lividula a plant livid in
color. See livid, -ule livid - adjective;Origin: 1615–25; < Latin
līvidus black and blue, equivalent to līv ( ēre ) to be livid (akin to Welsh
lliwcolor) + -idus -id4
EDIT:
Guy Liccope, Calepinus Novus, modern
Latin
Lavender:
1) Lavendula, medieval, ca. 8-10th
2) Lavandula, post
15th - Scholarly/Scientific (16-18)
Charles Beard, Cassell's Latin
Dictionary 1892 (CAS):
lividulus, lividula, lividulum, adj: rather
envious
liveo, livere, -, -, verb; conjugation 2: be envious; be livid or
discolored
Lewis&Short, An elementary dictionary:
līvĭdŭlus, a,
um,
I. [select] adj. dim. [id.], somewhat envious: “quibus invideas si
lividulus sis,” Juv. 11, 110.
līveō —, —, ēre
LIV-, to be black and blue,
be livid : livent rubigine dentes, O.— To envy : iis, qui eloquentiam exercent,
Ta.