In the vast and motley crowd of Ada's
characters there are two pairs of twins: Aqua and Marina Durmanov and,
in the next generation, Greg and Grace Erminin. Poor mad Aqua's twin
sister, Marina is the mother of Van, Ada and Lucette Veen. The Erminin
twins are the playmates of Van, Ada and Lucette at Ardis, the family estate
of Marina's husband Daniel Veen.
In his poem Bliznetsy ("The Twins," 1850-51)
Tyutchev, too, speaks of two pairs of twins:
Есть близнецы — для
земнородных
Два божества — то Смерть и Сон,
Как брат с сестрою дивно
сходных —
Она угрюмей, кротче он...
Но есть других два близнеца —
И в
мире нет четы прекрасней,
И обаянья нет ужасней,
Ей предающего сердца...
Союз их кровный, не случайный,
И
только в роковые дни
Своей неразрешимой тайной
Обворожают нас они.
И кто в избытке ощущений,
Когда
кипит и стынет кровь,
Не ведал ваших искушений —
Самоубийство и
Любовь!
There are twins. For the earthborn
they are
gods, Death and Sleep,
like brother and sister wondrously akin,
Death's
the gloomier, Sleep is gentler.
But there are two more twins:
there are no finer
twins in the world,
and there's no fascination more fearsome
for mortals
surrendering their hearts to them.
They're no in-laws. Their union is one of blood,
and only on days ordained by fate,
with their unsolvable
mystery
do they charm us, enchant, fascinate,
and who, in an excess of sensation,
when blood
boils and freezes in his veins,
can claim he's never tasted your
temptations,
Suicide and Love?
(transl. F.
Jude)
Tyutchev's most famous poem is Silentium!
(not later than 1830). On Ada's sixteenth birthday Greg Erminin arrives to the
picnic party on his splendid new black Silentium motorcycle
(1.39).
Alexander Herzen's first wife (and first cousin)
Natalie used to call their villa in Nice where they sojourned with the
Herwegh couple (the poet Georg Herwegh and his wife Emma) gnezdo
bliznetsov (the nest of the twins).* Five years after Natalie's early death
(May 2, 1852) Herzen married her best friend (and the second wife
of his best friend Nikolay Ogaryov), Natalia
Tuchkov-Ogaryov. She bore him twins (who died of diphteria at the age of
three) and the daughter Liza who at seventeen committed suicide because of
unrequited love. Her last note was reproduced by Dostoevski in Dva
samoubiystva ("Two Suicides," The Writer's Diary,
October, 1876).
Bliznetsy ("The Twins") is also a poem in
prose by Turgenev included in Senilia (1882). A close friend
of Herzen, Turgenev is the author of Dvoryanskoe gnezdo ("Home
[literally, Nest] of the Gentry," 1858), Pervaya Lyubov' ("First
Love," 1860) and Otsy i deti ("Fathers and Children," 1861). The
characters of the former novel include Liza Kalitin, a young girl with whom
Lavretski is in love, and Lavretski's little daughter Ada. It was Turgenev who
looked after the publication of Tyutchev's only lifetime book of poetry. In his
poem on Pushkin's death (January 29, 1837) Tyutchev says that the
poet was Russia's pervaya lyubov' (first love) and Russia's heart
will never forget him.
Bliznetsy (the Gemini) is a Zodiacal
constellation. Pushkin (b. June 6, 1799, NS) and Hodasevch (b. May 28,
1886, NS) were Gemini. VN's best friend, Hodasevich is the author of a
sonnet on the destiny of the Herzen and Ogaryov couples: Chetyre zvyozdochki
vzoshli na nebosvod... ("Four tiny stars rose up in the firmament..."
1920). It has an epigraph from Natalia Tuchkov-Ogaryov's letter to Herzen:
Мы какие-то четыре звёздочки, и, как их ни
сложи, всё выходит хорошо (We are four tiny
stars: you may put them together as you like and any constellation
will be good).
VN's autobiography Speak, Memory (1967)
begins: The cradle rocks above an abyss, and common sense
tells us that our existence is but a brief crack of light between two eternities
of darkness. Although the two are identical twins, man, as a rule, views the
prenatal abyss with more calm than the one he is heading for (at some forty-five
hundred heartbeats an hour). VN was born in his
parents's house in the Morskaya street renamed Herzen street by the Soviets (see
the first photograph and text beneath in the Penguin edition of SM, Chapter
Six). Chapter Seven of SM also appeared as First Love,
a story included in Nabokov's Dozen
(1958).
Puzzled Mlle Larivière [Lucette's governess and novelist] would have
consulted the Master of Ardis, but she never discussed with him anything serious
since the day (in January, 1876) when he had made an unexpected (and rather
halfhearted, really - let us be fair) pass at her. As to dear, frivolous Marina,
she only remarked, when consulted, that at Van's age she would have poisoned her
governess with anti-roach borax if forbidden to read, for example, Turgenev's
Smoke. (1.21)
...Ergo, concluded
Van, our missionary goes up in smoke. (ibid.)
Ada to Van: "Then a robed person who looked like an extra in a technicolor
incarnation of Vishnu made an incomprehensible sermon. Then she [Marina whose body was cremated] went up in smoke."
(3.8)
Dym (Smoke, 1867) is also a
poem by Tyutchev (inspired by Turgenev's novel, 1866). According to
Derzhavin (whose words are famously quoted by Chatski in Griboedov's
Woe from Wit), otechestva i dym nam sladok i priyaten ("even
the smoke of fatherland is sweet and pleasant to us"). On
the other hand, dym brings to mind Osip Dymov, the good
doctor in Chekhov's story Poprygun'ya ("The Grasshopper,"
1892). Only after Dymov's death of diphteria does his frivolous wife
realize that her husband was a much better person
than her foppish lover.
According to Van, the father of Greg and Grace,
Colonel Erminin (who died just before "your aunt" as Greg, when he meets Van in
Paris in 1901, calls Marina), preferred to pass for a Chekhovian
colonel (3.2). Like Dr Krolik, Greg's and Grace's father never appears in
Ada:
Three adult gentlemen,
moreover, were expected but never turned up [at the picnic
on Ada's twelfth birthday]: Uncle Dan, who missed the morning train from
town; Colonel Erminin, a widower, whose liver, he said in a note, was behaving
like a pecheneg; and his doctor (and chess partner), the famous Dr
Krolik, who called himself Ada's court jeweler, and indeed brought her his
birthday present early on the following day - three exquisitely carved
chrysalids ('Inestimable gems,' cried throatily Ada, tensing her brows), all of
which were to yield before long, specimens of a disappointing ichneumon instead
of the Kibo Fritillary, a recently discovered rarity. (1.13)
Pecheneg (The Savage, 1894) is a
story by Chekhov (in his apologetic note Colonel Erminin puns
on pechen', Russian for "liver").
In a letter of about (not later than) June 27,
1834, to his wife Pushkin informs Natalie that Mme Smirnov gave birth to
twins and calls Mr Smirnov krasnoglazyi krolik (a red-eyed rabbit):
Смирнова родила благополучно, и вообрази: двоих. Какова
бабенка, и каков красноглазый кролик Смирнов?
The name Erminin comes from Erminia, the
nickname of E. M. Khitrovo, Kutuzov's daughter who was in love with Pushkin
(see in Veresaev Nadezhda Osipovna Pushkin's letter of May 9, 1834, to her
daughter Olga, the poet's sister). Pushkin's poem Vertograd moey
sestry... ("My sister's garden..." 1825) brings to mind Miss Vertograd,
Demon's librarian (1.21). As to Eliza Khitrovo, she was the mother of Daria
(Dolly) Fickelmont (born Tiesenhausen), another friend of Pushkin and Vyazemski
(whose mother was Irish, born O'Reilly). The twin sisters Aqua and Marina are
daughters of Dolly Durmanov (born Zemski):
Van's maternal grandmother Daria ('Dolly')
Durmanov was the daughter of Prince Peter Zemski, Governor of Bras d'Or, an
American province in the Northeast of our great and variegated country, who had
married, in 1824, Mary O'Reilly, an Irish woman of fashion. Dolly, an only
child, born in Bras, married in 1840, at the tender and wayward age of fifteen,
General Ivan Durmanov, Commander of Yukon Fortress and peaceful country
gentleman, with lands in the Severn Tories (Severnïya Territorii), that
tesselated protectorate still lovingly called 'Russian' Estoty, which
commingles, granoblastically and organically, with 'Russian' Canady, otherwise
'French' Estoty, where not only French, but Macedonian and Bavarian settlers
enjoy a halcyon climate under our Stars and Stripes. (1.1)
The name Durmanov comes from durman
(Datura stramonium; drug, intoxicant). In his poem Tolstomu (1818)
addressed to Count Tolstoy the American Prince Peter Vyazemski (whom
Turgenev called Prince Kovrizhkin, "Prince Gingerbread," a play on
vyazemskiy pryanik, the Vyazma cake) speaks
of myatezhnykh sklonnostey durman
(the drug of rebellious inclinations) hurling Tolstoy iz raya v ad, iz
ada v ray ("from paradise to hell, from hell to paradise"). The name
of Daniel Veen's family estate, Ardis hints at paradise.
*see Lidiya Chukovski's Vstuplenie
(Introduction) into Herzen's memoirs Byloe i dumy (Bygones and
Meditations, Moscow, 1966), as well as E. H. Carr's book on Herzen,
Ogaryov and Bakunin The Romantic Exiles (London, 1933).
Btw., Bakunin served as a prototype for Turgenev's Rudin (the fact stressed in
The Gift). The name Rudin comes from rudoy (red) and brings to
mind Karmazinov (from karmazinnyi, "crimson"), a satire on
Turgenev in Dostoevski's Besy (The Possessed, 1872).
Besy (1830) is a famous poem by Pushkin. E. H. Carr is also the author
of Dostoevski's biography.
Alexey Sklyarenko