There are a quite a few important Proustian themes that the readers can gather reading Nabokov s novels and stories, the themes of recapturing time and the relationsihip between memory and identity, jealousy, loss, even sickness and death, are quite recurrent in his fictions. Humbert Humbert is alluding to a passage from the last chapter of Proust roman fleuve, Time Regained, the book that concludes the 4,300-page novel and that even few critics have actually read even they boasted they had read. There the narrator recalls how he met Albertine, a young girl met by the sea, in a seaside spa called Balbec, and also reenacts many of his memories of Gilberte, his friend in his teen years. the girlfriend of his adolescence, Proust’s narrator, Marcel, describes the pain of ageing while the memories often remain trapped: “Indeed nothing is more painful than this contrast between the mutability of people and the fixity of memory, when it is borne in upon us that what has preserved so much freshness in our memory can no longer possess any trace of that quality in life, that we cannot now, outside ourselves, approach and behold again what inside our mind seems so beautiful, what excites in us a desire (a desire apparently so individual) to see it again, except by seeing it in a person of the same age, by seeking it, that is to say, in a different person.” [ ] Dolores can t satisfy the needs for a static past image as Albertine could not satisfy Marcel urge to recapture the past. In the final chapter of Time Regained, the middle aged Marcel starts his preparations to withdraw from society and starts writing his novel. He tries to get help from Gilberte, the daughter of Swann and Odette, their love story haunted by jealousy is described in Swann’s Way, the first volume of the cycle, analysed step by step inLectures on Literature. Valdimir Nabokov enumerates themes and unveils the different layers of complex Proustian metaphors [ ]"
** - [
]"In
a letter to the New York Review of Books on December 4, 1969, Nabokov
caustically condemned Lowell's translation of a poem ...[ ] In Strong
Opinions Nabokov deplored, in Auden's translations ... [ ]
Nabokov's
blast cunningly set up the two poetical translators, conflated as Lowden
(Lowell-Auden and its variants) [ ] In chapter 38, he assigns to
Lowden an awkward paraphrase of a fine passage from Mikhail Lermontov. [ ] The
most substantial attack appears in Part Two, chapter 5, [ ]
Nabokov outdoes himself with a brilliant pun on malheureux-Malraux [
] In his most cunning allusion, he parodies the old saying that in
Boston "The Cabots speak only to Lowells,/ And the Lowells
speak only to God" [
] Jeffrey
Meyers, FRSL, Berkeley, California
(NB: these very short excerpts result from my
attempt to comply with COPYRIGHT 2012 Notes on Contemporary
Literature No portion of this article can be reproduced without the express
written permission from the copyright holder.) "Nabokov and Robert Lowell" by Meyers,
Jeffrey - Notes on ... www.questia.com/library/.../nabokov-and-robert-low... Nabokov and Robert Lowell. - Free Online
Library www.thefreelibrary.com ›
... › January 1, 2012