C. Kunin: "Dear Jansy, I can always count on you to catch
some meaning to the 'sprays' of my ramblings.."
Jansy Mello: Catch or attach meaning...It varies! For me
that's one of the richness provided by VN (and you on a lessr scale,
sure).
For example, I suppose that Laurece Hochard.is responding to your
description of Joe Wright's "Anna Karenina," when Kitty and Levin play
with what you said is a Russian version of "Flavita" ( is it?). He selects
sentences about the game, Van's fingering Lucett's "groove," and notes "how
poignant behind the erotic comedy is the image of little Lucette," whereas I,
going back to the scene (initiated by Alexey S), travel through Shakespeare's
love-making hoax in Hamlet and then, from his poor mad
machinal verses, I progress onto Donne's elegy to his mistress and another
"erotic geography".**
Can we say that nothing now connects to VN, or to you, in
this "spray"? When, at times, I read Nabokov, I cannot just roam from
left to righ with eyes and mind. I need to catch a whole orchestrated
("orchal"?) page... ***.
* -
Laurence Hochard "... You examined and fingered
my groove ..."/ Lucette couldn't find the word, but Van, who was not averse to
studying anatomy, could find the thing .../ " ... you and she came
simultaneously..."/ and enjoy it ! / But how poignant behind the erotic
comedy the image of little Lucette!"
** -
"... Licence my roving hands, and let them go
Before,
behind, between, above, below.
O, my America, my Newfoundland,
My
kingdom, safest when with one man mann'd,
My mine of precious stones, my
empery ;
How am I blest in thus discovering thee !
To enter in these
bonds, is to be free ;
Then, where my hand is set, my soul shall be.
Full nakedness ! All joys are due to thee..."
JD
*** - ADA: "sunk back into dreams of prowling black spumas
and a crash of symbols in an orchal orchestra [ ] DB:
"p.61. horsecart: an old anagram. It leads here to
a skit on Freudian dream charades (‘symbols in an orchal orchestra’)"
p.62.[ ] "he whirled, and to a clash of cymbals in the
orchestra and a cry of terror (perhaps faked) in the gallery, Mascodagama
turned over in the air and stood on his head." That's how far it
sometimes goes - Where? No idea, Carolyn....Just like in music
with relinquished symbols. Following a map that is different from
Alexey's Russian one, though, but as
fascinating.
........................................................................................................
Date:
Sun, 28 Apr 2013 03:29:53 +0300
From: skylark1970@MAIL.RU
Subject:
[NABOKV-L] Ada's erotic geography
To:
NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
'- I got stuck with six Buchstaben in the
last round of a Flavita game. Mind you, I was eight and had not studied anatomy,
but was doing my poor little best to keep up with two Wunderkinder. You examined
and fingered my groove and quickly redistributed the haphazard sequence which
made, say, LIKROT or ROTIKL and Ada flooded us both with her raven silks as she
looked over our heads, and when you had completed the rearrangement, you and she
came simultaneously, si je puis le mettre comme ça (Canady French), came falling
on the black carpet in a paroxysm of incomprehensible merriment; so finally I
quietly composed ROTIK ('little mouth') and was left with my own cheap initial.
I hope I've thoroughly got you mixed up, Van, because la plus laide fille au
monde peut donner beaucoup plus qu'elle n'a, and now let us say adieu, yours
ever.'
'Whilst the machine is to him,' murmured Van.
'Hamlet,' said the
assistant lecturer's brightest student. (Ada, 2.5)
The anatomical term
little Lucette did not know and therefore could not compose in a Flavita game
was klitor (clitoris).
In his poem Evropa (Europe, 1919) included in Rossiya
raspyataya (The Crucified Russia) Max Voloshin affirms that Europe's "maternal
organs" (maternie organy), her uterus and clitoris (pokhotnik), are in the
Archipelago (the Aegean Sea):
Полярным льдам уста её открыты,
У пояса,
среди сапфирных влаг,
Как пчельный рой у чресел Афродиты,
Раскинул острова
Архипелаг.
Сюда ведут страстных желаний тропы,
Здесь матерние органы
Европы,
Здесь, жгучие дрожанья затая, -
В глубоких влуминах укрытая
стихия,
Чувствилище и похотник ея...
For his floramors (palatial
brothels in Eric Veen's essay "Villa Venus: an Organized Dream") David van Veen
used marble columns dredged from classical seas:
He began with rural
England and coastal America, and was engaged in a Robert Adam-like composition
(cruelly referred to by local wags as the Madam-I'm-Adam House), not far from
Newport, Rodos Island, in a somewhat senile style, with marble columns dredged
from classical seas and still encrusted with Etruscan oyster shells - when he
died from a stroke while helping to prop up a propylon. (2.3)
(Rhodos is the
Greek name of Rhodes, one of the largest islands in the Archipelago famous for
its Colossus. Newport is a city in Rhode Island, USA.)
From Ada's letter
to Van: All this you are free to diagnose as a case of advanced erotomania, but
there is more to it, because there exists a simple cure for all my maux and
throes and that is an extract of scarlet aril, the flesh of yew, just only
yew... Take the fastest flying machine you can rent straight to El Paso, your
Ada will be waiting for you there, waving like mad, and we'll continue, by the
New World Express, in a suite I'll obtain, to the burning tip of Patagonia,
Captain Grant's Horn, a Villa in Verna, my jewel, my agony. (2.1) It seems to me
that "the burning tip of Patagonia, Captain Grant's Horn" is America's male
organ.
Note that Ada read a three-volume History of Prostitution at the
age of ten or eleven, between Hamlet and Captain Grant's Microgalaxies.
(1.35)
pokhotnik = p + okhotnik (hunter; in a letter of October 30, 1833,
to his wife Pushkin uses the feminine form of okhotnik, okhotnitsa, in the sense
"lover, enthusiast" and in a very frivolous context; in the same letter Pushkin
chides Natalie for her coquetry and calls Ninon Lenclos staraya kurva, "old
whore"; poets will be disappointed to learn that okhotnik and pokhotnik do not
rhyme)
samogon krovi + on = mnogo vina skoro (Samogon krovi is the title of
Voloshin's article on death penalty included "The Crucified Russia", see my
previous posts; superstitious Russians often called the devil on, "he"; mnogo
vina skoro - Russ., a lot of vodka soon)
Samogon krovi (the unauthorized
spilling of blood) in the 20th century Russia brings to mind another
Archipelago, the GULAG.
In 1918, when the Nabokovs lived in the Crimea,
VN met Voloshin in Yalta.
Alexey
Sklyarenko