There are always surprises in VN when one is looking for one thing and
stumbles onto another (the importance of thimbles, for eg.).
So... how to translate the verb(?) "to moscow"? Cf.
RLSK:"And the moustache of a famous general, moscowed a
few years ago."
From PF: The Zemblan word for a "hangover" is a "(bad)
crapula," a word that means "creep, crook, drunkard" in Portuguese
(perhaps also in Spanish and Italian). Although I found no such employ in
English, there are variations that retain the romance meaning. One of these is
"crapulous" (from the OnLine Etymological Dictionary that leads one to a
treasure that I was unaware of i.e, a Samuel Johnson's digital
edition!!!!)
Crápulous.adj.[crapulosus, Lat.] Drunken;
intemperate; sick with intemperance.Dict.
Cite this page: Johnson, Samuel. "Crapulous."A Dictionary of the English
Language: A Digital Edition of the 1755 Classic by Samuel Johnson, edited by
Brandi Besalke. Last modified: May 12, 2012.
http://johnsonsdictionaryonline.com/?p=9527.