-------- Original Message --------
Subject: Winifred Roy (Ray!)
Date: Sat, 15 Sep 2012 19:33:04 -0700
From: <naiman@BERKELEY.EDU>
To: Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>
References: <5949AED14CA84254A2EB3BD80085D7AC@alexPC>


Piper Wheeler provided the reference I was looking for. In his article,
"Sources of Nabokov's Despair," published in Gavriel Shapiro's edited
volume, Nabokov at Cornell, Don Johnson suggests that Winifred Roy is a
misprint for Winifred Ray, who translated many books from German into
English in the 1930s. (Most notably, Heinrich Mann). She also apparently
translated from French, but there is no evidence of her having translated
from Russian, which leads Don to suggest that she translated from Doussia
Ergaz's Chambre obscure.

Perhaps Winifred's husband was named John!


Eric Naiman
Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.