One of my grandkids, who is interested in the martial arts, showed me an address online in which a young man discovered his own brand of joy in Nabokov. He was unfamiliar with the entire novel... but was absolutely fascinated with HH's description of Lolita's tennis-playing. He thought that Nabokov's "subtle narrative" was related to "budo" and he decided to substitute certain words (tennis=kendo;  tennis-racket=shinai, aso) in the flow of the narrative.
He admits that the same substitution of words cannot be applied to karate.

I didn't copy the entire page that he reproduced and I'm adding the original text in English with the same cuts I applied to his text. 
I have no idea if this guys enthusiasm corresponds to anything significant. However, it amused me to imagine that "Lolita" may touch different chords in those that read it, even if only in part.

Fabiyo: Lolita lutando kendo ( Dec.2006)
www.karateca.net "Pessoal, tirei esse trecho do livro “Lolita” de Vladimir Nabokov (página 234), onde o narrador descreve sua amada jogando tênis. Fiquei impressionado com as sutilezas da narrativa (e sua relação com o budo). Na história, Lolita tem 14 anos e Humbert (o narrador) passa dos 40, e eles têm um caso. Como eu entendi que esse trecho contém uma parte significativa da filosofia das artes marciais, troquei todos os “tênis” por “kendo”, “raquete” por “shinai” e assim por diante, o resultado é curioso. Alguns talvez não estejam familiarizados com os termos específicos do kendo, mas ainda assim acho que a leitura vale a pena. (Tentei fazer uma versão com karate, mas não deu muito certo.) Divirtam-se.
(...)
"Mas tudo isso não era nada, absolutamente nada, quando comparado à indescritível comichão de volúpia que eu sentia ao vê-la lutar kendo – a sensação delirante, provocadora, de estar dependurado à borda de um esplendor e de uma harmonia que não eram desse mundo....com seus membros cor de damasco, ao vestir um bogu! Senhores alados! Nenhum além é aceitável se não a incluir tal como a via naquele dia, num dojo entre Snow e Elphinstone,quando tudo era perfeito: o hakama e o kendogi azuis-escuro... o men cujos himos lhe cingiam o tenogui e terminavam num nó bamboleante..."*

.............................................................................................................................................................................

* "...But all that was nothing, absolutely nothing, to the indescribable itch of rapture that her tennis game produced in me — the teasing delirious feeling of teetering on the very brink of unearthly order and splendor... with her apricot-colored limbs, in her sub-teen tennis togs! Winged gentlemen! No hereafter is acceptable if it does not produce her as she was then, in that Colorado resort between Snow and Elphinstone, with everything right: the white wide little-boy shorts...the white breast-kerchief whose ribbons went up and encircled her neck to end behind in a dangling knot ."
Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.