Subject:
Re: NABOKV-L Digest - 14 Feb 2012 to 15 Feb 2012 (#2012-42)
From:
Evgeniy Belodubrovskiy <profpnin@mail.ru>
Date:
Fri, 17 Feb 2012 01:47:02 +0400
To:
Vladimir Nabokov Forum <NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU>, <sblackwe@utk.edu>




       Была ли действительно переведена «Защита Лужина» на сербский?
  или « пропащая грамота»….

        Перед нами 4 документа: 2 заметки по сербски из журнала «РУСКА АРХИВ» 1930. 1931г. ( ВЕСЬМА ВЛИЯТЕЛЬНЫЙ И АВТОРИТЕТНЫЙ ЖУРНАЛ ТЕХ ЛЕТ) +  2 письма Владимира Набокова из Берлина – Глебу Струве  в Лондон 1932 года …

Уверен, что ниже приведенные тексты вполне убедительно свидетельствуют  о действительно возможном существовании (или –попытках) перевода «Лужина …» на сербский язык и (попытках же) издания повести В.Набокова отдельной книгой. Особенно после первой «хвалебной» заметки конца 1930 года и далее из более пространной статейки известного критика Бронислава . Сосинского, знакомца Набокова (как пост фактум).

      В письмах же другу – Глебу названо даже конкретное и очень известное (существующее и поныне, кажется) издательство в Белграде  и конкретная сумма гонорара … Если это так – то где книга … Можно предположить что в реальности перевод был сделан, но не издан. Но тогда была бы тяжба (Вера Евсеевна не любила такие «шутки») .
      Вот в чем вопрос, друзья мои! И хотя это, как говорится «дело прошлое» переписка Струве и Набокова опубликована и отлично от комментирована,  но все же, все же, все же …

    НО ВОТ – ПОСУДИТЕ САМИ:


1.            " Затим иде спъдна група, jон неослобовена потупно од подражавна писцима стариjр поколениа , али век са видним траговизма угтицаjа руске поетизе и прозе последне деуениjее нъо припадjу из них В. Сирин, веома даровит  писац, о чаем кемо твориштву посеебно говориши у "Руска Архиву" Г. Иванов и др. ( На сербском языке)   Б. АРАТОВ.
                                                             ЖУРНАЛ "РУСКА АРХИВ"
                                                             БЕОГОАД.1930. № Х-Х1

        2   . "У "Зашатити Лужинова" Сирина jе успео да створи реальног, живот човека, да овом човеку да сложену, болсну души и да разради ньегову оригиналу психологjу  ... Оведе jе  у свему важан човек, човек дивна душе , блег, разеjан, али изложен  jадной страсти (у овом случаjу шаху, а колико има других страсти), и важна jе слика борбе човека против страсти, деталъно образъена од Сирина, као и нетъ човека през страшъу.
   Решенье оваг конфликта код сирина jе маж оригиналио  (самоубийство) него образа  основне записли, аи  и цемни , понавлъамо "Заштита Лужинова", jе велимка , книжевни успех. Книжевни стил  и jезик Сиринов, на жалот, ниjе много оригиналан и по  начину  приjана  Сирина  пожевна више на европейске него на руске писце ( могло би се реjе одреъненjе  утицаj  савремене немачке книжевности. J осталном то jе  успех целе младе емигрантске книжевность".

                                                    Бронислав Сосинский
                                                             В.СИРИН "Заштита
                                                             Лужинова".Издъание "Слова"
                                                             Берлин. 1931.ЖУРНАЛ "РУСКИ
                                                           АРХИВ". БЕОГРАД.( Х1V -ХV)стр- 196

----
1).

       Набоков – Струве
Без даты.  Почтовый штемпель
                               Berlin – Charlottenburg 2
                              11 – 8—32
Дорогой  Глеб Петрович,
                                      позвольте мне обратится к вам за следующей справкой: месяца четыре назад я продал в Сербию (Загреб, «Забавна Библиотека») Лужина за твердую цену в сто марок;  перевод готов, мог-бы хоть сегодня выйти в  свет, однако им не дают разрешения на пересылку мне этих денег. Быть может вы, будучи в сношеньях со славянскими  странами,  могли - бы мне посоветовать  qiels  pas нужно предпринять, чтобы разрешение и деньги,  которые мне ох как нужны! – получить ?
                                      Крепко жму вашу руку.
                                                                      В. Набоков
А я еще не получил   Mr  Chorb …
Открытка
адрес  :  Monsieur G. Struve 19 , rue de La Republigie  St. german en Laye
                                                      S. @ O. .Frankreich

----

2).
     Набоков – Струве
                                                               Без  даты. Почтового штемпеля
                                                               Нет. Август 1(от руки Г.С.) 1932  года.
Новый адрес
____________

Nestorstr,. 22 b\Feigin
Berlin – Halensee
  Дорогой Глеб Петрович,

Благодарю за карточку. Очень меня обяжете , если поможете мне выручить мои сербские деньги. Согласен их получить в два приема, напри\мер\  так:  50 в течение Сентября и 50 в течение Октября, если это вас устраивает. Сообщите мне адрес Вашего отца в Белграде, и я попрошу моего загребского корреспондента перевести ему мой гонорар.
  Пожалуйста,  не беспокойтесь о чорбовых деньгах,  пришлете  как-нибудь из Лондона. Очень мне грустно,  чтоь вам тяжело приходится, но увидите, как Вам в Англии полегчает . А о книжке я Титусу напишу.
               Потеря рукописи Ваших стихов была одной из двух причин моего разрыва с «Нашим веком». Стихи им в свое время очень, очень понравились.

               Как жаль, что Вас не будет в Октябре в Париже, т. е. когда я наконец буду там.
                Привет от нас обоих Вам обоим.  Крепко жму Вашу руку.
                                                         В. Набоков

Открытка на машинке.
Адрес   :  Monsieur G. Struve 19 , rue de La Republigie  St. german en Laye
                                                      S. @ O. .Frankreich



ВАШ – благодарный Евгений Белодубровский
Google Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal" Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options Visit AdaOnline View NSJ Ada Annotations Temporary L-Soft Search the archive

All private editorial communications are read by both co-editors.