A. Stadlen: I am sorry to correct
Jansy again so soon, but in accord with her own project of clarifying names and
terms I should point out that the translator of Freud's Collected Works was not
Lytton but James.
JM: On the contrary, there's no reason
for A.Stadlen to feel sorry because he is correcting mistakes he finds
in my postings. His observation is
fundamental for the sake of precision: It wasJames, not Lytton Strachey,
who was responsible for Freud's "Standard Edition" in English.
There are at least four different translators from the
German at the present time in Brazil. The discussion about how best to
proceed with freudian terminology is still raging.
Many European psychoanalysts had to rely on James
Strachey's monumental achievement, because Freud's work was not immediately
available in French, Dutch, Swedish ( to name but a few countries) and
he had to be read either in the original German, or through Strachey. To
complicate matters, Freud's first translations into Portuguese
came from Strachey's English edition ( In 1931, 1933 and,
finally, in 1958 in Waissman Koogan's "Delta" (Rio) issues the
Complete Works in ten volumes.)