John Shade on
Sybil:
One palm with fingers
spread,
Between a
star of trillium and a stone,
Pressed on the turf. A little phalange
bone
Kept twitching. Then you turned and offered
me
260 A thimbleful of bright metallic tea.
I'd recently mentioned a wordgame in the French translation of PF, for line 812: "quelque lien dédalien"
(in the original:"some kind of link-and-bobolink"*)
Inspite of its emergence in the French poem, Daedalus
only makes his appearance through CK's note to line 810, instead
of being directly mentioned in the original poem.
CK's
reference, passing from a Biblical Isaiah** is ironical: "The crooked made
straight. The Daedalian plan simplified by a look from above -
smeared out as it were by the splotch of some master thumb that
made the whole involuted, boggling thing one beautiful straight
line."
Now, it seems that etymologically Daedalus and thumb are related, as are the words maze and thimble ("dedal")***
So... John Shade's lovemaking with Sybil, her outspread fingers and her "thimbleful" of tea, seem to announce, long beforehand, a Daedaliam maze, a soaring flight, a synthesis of sun and star in a cup....That's plexed artistry!
................................................................................................................................................................................
*
JS: "Yes! It sufficed that I in life could find / Some kind of link-and-bobolink, some
kind / Of
correlated pattern in the game,/
Plexed artistry, and something of the same/
Pleasure in it as they who played it
found...."
**
- King James Bible: Every valley shall be exalted, and every
mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made
straight, and the rough places plain: (Isaiah 40:3; 42::16,
49:11)
*** - In French: "et m'offris/ Un doigt de thé..." ( doigt=finger)
My google led me to what seems to be wiki in Catalán:
.