Steve Norquist: This is probably going to look
funny to those who are fluent in both Russian and English, but here is google's
translation of the submitted text into English…
JM: I tried to read the automatic
translation, but it was a torture. One word stood out, at first, related to
chess. “Rook”.
I had just asked the list about “raven”
(apparently, a translation from the Czech ”kafka”). Ravens and
rooks are both “corvus”
The Common
Raven (Corvus corax), also known as the Northern Raven, is a
large, all-black passerine bird in the crow family;
The Rook (Corvus frugilegus) is a member of the Corvidae family
in the passerine
order of birds. Named by Carl Linnaeus in 1758,[2] the
species name frugilegus is Latin for "food-gathering".
Can anyone inform me if “kafka”
indicates the raven or the rook in czech? ( still trusting novelist Murakami’s
information).
A second question ( related to the original in Russian in the translation
provided by Google/Norquist): what does “elephant” mean in the
poem? (cf. the lines reproduced below)
"But lingers still dwarf.
And then pushed nail color of
iodine
figure. Yes! He donates elephant
magic checkmate in four moves.
II
Movement of rhymes and dancers
cruise
is a chess problem. Show...
Crows, ravens, rooks
and elephants…?
A third item: TOOL’s
“Philidor Savage” (certainly not a dwarf!) could his name
indicate something related to a chess move?