Re's Guerney's 1944 review of VN's Gogol. In it, VN gives
high praise to Guerney's translation of Dead Souls, not that Guerney would
ever be one to praise or damn anyone who praised or praised or
damned his work. Guerney was a singular character in Manhattan
book(ish) circles, or anywhere he ventured. Besides his numerous
other translations, such as Bunin for Knopf and Viking's Portable Russian
Reader, he was the proprietor of the Blue Faun Bookshop, and I knew
him well when he moved the shop to Third Avenue in the East 30s in the
1950s.. He labeled the shelves by subject matter. e. g. "Stool
Pigeons", and put up a notice announcing "All Our Sleepers Have Upper
Berths." He served as my mentor in Russian literature, and one
day while he was expounding on the wonderful sound of the Russian
language, I said, "But Mr. Guerney, there are other Slavic
languages. What about Polish?"
"Polish! Have you ever listened
to two Poles talking?"
"No."
"It sounds like a cow pissing on a flat
rock!"
RH Boyle
|