Matt Roth: Interesting thoughts regarding "The Exile" and Shade's variant….In the end, I sided with Kinbote (!) in scanning Baudelaire as two syllables. Someone else, I believe, pointed out that the line is really closer to being a succession of spondees Anyway, I am pleased by your "Exile" find*, and if your reading of the prosody is correct, it certainly lends credibility to the notion that Baudelaire here could be scanned in the same way.

 

JM: Gary’s connection of “Exile” and Kinbote’s variant is, indeed, an excellent find regarding a clue for how to read “Baudelaire.” Nevertheless, since amphibracs (as the original title of Exile indicates) are seldom employed from beginning to end of any “serious” poem in English, we must count on finding iambic and trochaic variations and other mixtures (Stan, nice Greek names for you: Coriambic and Antispast. Btw: the opposite stress for amphibracs are named “amphimacer, or cretic”) . Why not a iambic pentameter indicating Baud’laire?

Like Jerry Friedman, I confess that “I'm not enough of a scholar to read all of "The Pickerel Pond", but I did notice that the speaker of the poem calls himself "perverse"…” (unlike him, I’m not a scholar at all) with the stress on the signifier “verse”,** and I’m looking forward to your, Matt’s, reading into Wilson’s “Night Rote” to explore, among other items, the “powder/redwop” inclusion in PF, something that will equally demand a lot of your time and patience.
Jerry’s reminder about Zembla and the Dunciad is timely. (Kiran Krishna quoted them in a post in 2000, along with the mention of Zembla in "The Dunciad"
http://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?A2=ind0007&L=nabokv-l&D=0&O=D&P=788.)

Jerry, the time-fork (or was it a pleat in space?) which impeded Shade to see his house from the lake is worth examining further, as I’m sure you have been probing into. I tend to think along the same lines as yours (that it was not due to tears obstructing the view).
You wrote: “Jansy asked how the weather at Hazel's death agrees with the description in lines 483-487 of the police car coming to the Shades' house.  There are only patches of snow because of the thaw, and though possibly the wind wouldn't affect the police car's headlights illuminating the cedar trunks, possibly flying leaves and swaying branches of shrubs would create a flicker, which I think is consistent with "festive blaze"…”  My point is that,  judging by Shade’s lines even after writing in retrospect of the fatidic night, the mood inside the Shade house was not indicative of any stormy weather, neither  inside nor outside. Perhaps, unused as I am to winter conditions in the northern hemisphere, I’m wrong in assuming that some of the external noise, trepidation and tension would have oozed into the parent’s mind (although Hazel was over twenty-two and must have suffered various other slights or been invited to another blind-date and Shade was a rather selfish guy).

 

 

………………………………………………………………………………………

* - Gary Lipon: “I was much amused by the poem The Exile by VN that Jansy passed along, due to its scansion of the name…(and) Matt & Tiff's interpretation of Kinbote's comment to line 231

regarding some dashes in a variant he claims to have. [I hope to send out soon a post on amphibrachs & anapests & such.] Here is a scan of the relevant lines from The Exile:
Verlaine had been also a teacher somewhere

in England. And what about great Baudelaire,
alone in his Belgi-an hell? 

[Actually, in isolation these lines might be scanned as iambic pentameter!

Verlaine had been alsoteacher somewhere
in England. And what about great Baud'laire,
alone in his Belgian hell?  ]

** - Jacques Lacan played, not aimlessly, with the French derivative: “ la père-version.” (père:father)

 

 

Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.