Sorry that I only included the text in German. Here is
a Wiki-translation of Zarathustra's Roundelay. which
first appears in "Chapter 59: The Second Dance-Song." Then, in the second last
chapter, "The Drunken Song", Zarathustra elaborates upon and explains his
roundelay, revealing its connection to the Eternal Recurrence.There are a number
of different English translations for "O Mensch, gib acht!": Thomas
Common ( O man! Take heed! What saith deep midnight's voice
indeed? ...); R.J.Hollingdale
O man! Attend!
What does
deep midnight's voice contend?
'I slept my sleep,
'And now awake at
dreaming's end:
'The world is deep,
'And deeper than day can comprehend.
'Deep is its woe,
'Joy—deeper than heart's agony:
'Woe says: Fade!
Go!
'But all joy wants eternity,
'Wants deep, deep, deep eternity!'
This song is, apparently, totally unrelated to actress Iris Acht in PF, but Nietzsche, in connection to VN, is not - although seldom referred to in the List. So, even if only tangentially, here he comes!