Literature and painting have always been blood-relatives. Since
Dante, whose circles of hell and paradise were turned into a series of frescoes,
like Giotto's, and even John Updike, who once stated that a good
fiction-writer must know how to draw, the connection between these two art
expressions has always been strong. How about Flaubert's books, such as
St.Anthony's Temptation, without the painting-collection he
harbored in his memory? Joseph Conrad considers that the function
of literature is "to make people see" - something that is quite
different from "showing" it. Even a painter like William Turner would agree
with Conrad's definition. Diderot, Gogol, Baudelaire and Oscar Wilde wrote
extensively about art, as also did the Brazilian Mario de Andrade; Thomas
Bernhard wrote an extraordinary novel called "Old Masters" ( which deserves to
be translated in Brazil), about Tician; Balzac, on Poussin, wrote "The
Forgotten Chef-d´Oeuvre". John Banville was inspired in Bonnard to write "The
Sea". I will not expand in the opposite direction, from Doré to
Picasso, passing through Goeldi (Dostoievsky) or Portinari (Quixote), because
the illustration of the literary classics has never been despised by any
first-rank painter.
To speak about the relationship between writers and painting necessarily
implies talking about the French Marcel Proust (1871-1922). He was not
only influenced by pictorial resources or chose to have painters among his set
of characters, but he also suffered the stylistic influence of an English
art critic, John Ruskin, from whom he translated "The Bible of Amiens."
Proust shared with Ruskin a taste for Gothic cathedrals, for the
approximation of aesthetics and existence, for the beauty of Venice. This
passion has gained expression in long undulating sentences
and images as if he were searching after a tapestry that created
perceptions instead of its being a copy of reality. Such
an awareness led the American painter Eric Karpeles to organize, last year,
a book that operates like a catalogue, his "Paintings in Proust" (Thames &
Hudson editors), focusing in Proust's Recherche, where in one
page he offers colored paintings being mirrored by its opposite
carrying the paragraph that makes a reference to it.
Another excelent book about this theme, "The Sublime Artist's Studio -
Nabokov and Painting" (Northwestern University Press), written by the literary
critic Gavriel Shapiro, has just been out. It not a catalogue, as
Karpeles's, but a study about the history of painting as may be found
in the writings of the author of Lolita, Pale Fire and in many other
novels, Vladimir Nabokov (1899-1977). Shapiro's references avoid an
excess of technical terms and are rich with quotations from specific lines and
paragraphs extracted from Nabokov's novels, essays and letters. He presents only
a few images, in black and white, related to the sentences he selected. If,
in Proust, painting is the means through which essay and fiction are blended,
when he demonstrates how the intepretation of reality is woven together
with the interpretation of art, the importance of such a merging is not less
important in Nabokov, also because he built a bridge
between the Old and the New World's art. Yet Nabokov's expression
is mainly achieved through alusions. After Shapiro's book, to speak about
Nabokov will equally entail in speaking about the relation between the writers
and painting.
It's not by chance that those two authors are placed among the few 20th
Century writers who may be truly considered to be masters of style.
This linguistic domain doesn't only demand a rich vocabulary or strong cadences
but also the ability to produce images, to describe a landscape or a person with
such a unique richness that the resulting image impregnates the
reader's mind, dismissing informative details together with all
the other traces of "imparciality". Proust and Nabokov write as if they
painted by matching lines, colors and spacial arrangements to
reflect human ambivalence.
Proust's "imaginary museum" - to recover the expression of another
famous writer who loved painting, André Malraux - includes many masters of the
Renaissance, such as Leonardo, Botticelli, Giotto, Mantegna, Bellini. He was so
obsessed by Saint Ursula's Cycle by Carpaccio, that he spent endless hours
sitting in front of the painting - in its intricated figurative web of
historical episodes mingled with privade ones - in the Galeria dell'Academia, in
Venice; it is not by hazard that Carpaccio is the only painter who has
been mentioned in his seven volumes. Proust was also dedicated
to Velásquez, Tician, El Greco, Poussin. Among the representatives of
French impressionists in the generation which preceded him he was
often undecided between Manet and Monet. Proust also had a lot in
common with Renoir but his particular passion, one that marks a
different point of view from Ruskin's is directed to the Dutch
painters, mainly Rembrandt and Vermeer. In his "Sodoma and
Gomorra", the wall and its Vista from Delft, we
meet Bergotte, a writer who laments his inability to turn his
language into something which would become"precious by itself," in the same way
as the painted layers of yellow, a widely anthologized quote.
Quite often Proust, who cultivated a precious language without being
"preciose" ( in opposition to Nabokov's excess of affectation), didn't need
more than a substantive and an adjective to translate an image into words. When
he qualifies as "a gentle gravity" to his description of some of
Rembrandt's subjects, he achieves a result that he, like Guimarães Rosa,
considers as the key to a style as well as an interpretation: it is as if the
author had profered an enrlaging lens, or a pair of glasses, the
better to exhibit details and sensations which are usually left aside.
"Without art", writes he in "Time Recovered", "landscapes would have been as
unknown to us, today, as those in the moon" ( in 1922, of course); "thanks to
art, instead of seeing the word as being only ours, we find that the world is
multiplied," each aspect with a light of its won. This doesn't imply in being
happier, but in being closer to his private suffering and truth.
Inspite of being labeled a post-modern by a majority of analysts, Nabokov
preferred the era of the Great Masters. Like Proust, he never erased from his
interior canvas Botticelli, El Greco, Rembrandt, Jan Van Eyck. Gavriel
Shapiro draws a parallel between them already in the second chapter: "
Proust employs art not as much to express any didactic purpose, but
mainly to share an impression, to evoke an association(...) For example, Proust
demonstrats the devious attempt by Swann to introduce into society, Odette,
his philistine, uneducated lover, later his wife, (...) associating his
image to Florentine paintings, particularly to Botticelli's." Nabokov, in his
turn, works with references and alusions in the name of an "authoral presence",
as Shapiro called it*. Like Joyce, he uses painting to speak about the position
of the author and his relation to the world, consequently this is why he always
refers to himself in his narrative.
Shapiro also mentions Nabokov's references to German
expressionism, in artists like Grosz, Beckmann and Dix, the theme of his book's
last chapter. The Russian novelist lived in Berlin for 15 years and admired the
connection between these painters and urban life, something that might be
responsible for a change in his world view, until then aristrocratic, and also
for his preference for landscapes, if we consider that he was also an
amateur naturalist ( lepidopterologist). This influence is not the
result of any political views but of his aesthetics - since
Nabokov was against any kind of social engagement in art. Actually we may
think about Humbert Humbert, and his Lolita, as a kind of realistic
cartoon-sketch, to begin with his name. By examining Nabokov's pictorial tastes,
Shapiro illumines Nabokov's literary traits in which visual humour plays an
important role. One image is [not] worth a thousand words, but a master of words
is also worth the two thousand images he creates.
* - The words attributed to Shapiro are a re-translation from the
Portuguese, not the ones encountered in his original book ( Jansy).